Le chant mythique 
des Nibelungen

Le texte culte de la légende allemande à la portée de tous.

Le chant des Nibelungen existait déjà depuis les années 1960 chez Penguin, le voilà dans une seconde édition de poche chez Oxford, pour 15 dollars. Avec une nouvelle traduction de la saga en allemand médiéval, « la plus fidèle à ce jour », selon la spécialiste Bettina Bildhauer, qui salue l’événement dans le Times Literary Supplement. Pour les lecteurs de l’anglais mais non de l’allemand, l’ouvrage vaut un détour, car « l’anglais moderne reste aussi proche de l’allemand médiéval que le neveu de sa tante », écrit-elle. Cependant, c’est de la prose, alors que l’épopée, contemporaine de celle du roi Arthur, était en vers, et sans doute chantée. Le pa­ra­doxe, habituel, est que la fidélité à la langue rend un peu laborieux l’accès à l’histoire elle-même, plus que dans la traduction de Penguin, qui prenait des libertés avec le texte pour gagner en fluidité. En France, ce classique entre les classiques, que même les wagnériens ont rarement lu, n’est pas disponible en poche, mais pour 28,50 euros chez Gallimard (traduction de Danielle Bushingen et Jean-Marc Pastré). Ce...
LE LIVRE
LE LIVRE

The Nibelungenlied de Le chant mythique 
des Nibelungen, Oxford University Press

ARTICLE ISSU DU N°16

SUR LE MÊME THÈME

Jadis & naguère Un écrivain chez les damnés de la terre
Jadis & naguère Un roi sans assouvissement
Jadis & naguère L’Évangile selon le pape de l’acier

Dans le magazine
BOOKS n°123

DOSSIER

Faut-il restituer l'art africain ?

Chemin de traverse

13 faits & idées à glaner dans ce numéro

Edito

Une idée iconoclaste

par Olivier Postel-Vinay

Bestsellers

L’homme qui faisait chanter les cellules

par Ekaterina Dvinina

Voir le sommaire