WP_Post Object ( [ID] => 119791 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:26:34 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:26:34 [post_content] =>Bien que les Britanniques aient ordonné à leurs épouses et à leurs filles de quitter Bagdad, la foule réfugiée à l’ambassade de Grande-Bretagne comptait encore dix-neuf femmes fin avril 1941, peu après le ralliement du gouvernement irakien à l’Allemagne. Un putsch pro-nazi s’était produit quelques semaines plus tôt dans un calme relatif, mais l’hostilité croissante envers les Britanniques et l’apparition soudaine de soldats irakiens en armes avaient placé la ville sous tension, d’autant que l’Angleterre, massivement engagée en Libye et en Grèce, disposait de peu de renforts. L’armée irakienne avait déjà encerclé la base voisine de la Royal Air Force quand, à l’aube du 3 mai, la fameuse exploratrice Freya Stark parcourut au pas de course les rues désertes pour franchir juste à temps une porte dérobée de l’ambassade.
Le portail principal avait été verrouillé ; sacs de sable et barbelés avaient été fébrilement disposés à l’intérieur ; on brûlait des monceaux de documents dans la cour. Malgré tout, les jardiniers persans continuaient d’arroser la verveine en fleur ; à mesure que les jours puis les semaines défilaient, ils parvinrent à garder la pelouse bien verte en dépit du nombre de ceux qui y dormaient. Les conditions de vie étaient déplorables pour ces quelque 350 réfugiés exposés à la chaleur intense, aux balles des tireurs embusqués, aux grondements des bombes des avions britanniques qui tentaient, non loin de là, de reprendre possession de leur base. Les nouvelles diffusées par le poste de TSF étaient inquiétantes. Pourtant, on multipliait sans relâche les efforts pour égayer cette foule inquiète et prise au piège. Un soir, il y eut une conférence, donnée par Freya Stark ; tel autre soir, un concert. (La chance voulut en plus qu’on découvrît des fusils cachés dans le piano à queue.) Un ravitaillement de base était permis chaque jour : l’exploratrice, prompte à nouer la conversation avec les gardes irakiens chargés de surveiller les prisonniers, s’enhardit à leur demander une grande quantité de savon et de poudre de riz pour les femmes. Ces fournitures supplémentaires leur furent dûment remises. Cette petite victoire pour la féminité occidentale fut hélas quelque peu gâchée par le garde de l’entrée, qui s’étonna que le harem se souciât de pareilles frivolités puisqu’ils seraient tous passés par les armes d’ici quelques jours.
Freya Stark avait accédé à la notoriété quelques années plus tôt en publiant en 1934 son premier livre, La Vallée des Assassins, une étude de l’histoire et de la géographie islamiques narrée comme un récit d’aventures. Le succès fut considérable, comme celui de deux livres analogues sortis peu après – La Route de l’encens, en 1936, et « Un hiver en Arabie », en 1940 1. Tous ces livres traitaient du monde arabe contemporain. L’exploratrice avait parcouru la Syrie, l’Iran, l’Irak, le Koweït et le Yémen à une époque où les frontières nationales étaient plus ou moins fictives et où personne ne savait trop quelles forces politiques ou culturelles allaient s’imposer. La puissance britannique, qui commençait à peine à montrer des signes d’essoufflement après sa longue gloire, régnait encore solidement sur la région, même si Freya Stark menait ses explorations les plus dangereuses dans le dos de l’empire, en faisant fi des avertissements.
Remarquable polyglotte, elle parvenait à se fondre dans n’importe quel environnement – et à s’en extraire. Elle venait de réussir à quitter Téhéran pour regagner Bagdad, où elle aspirait à retrouver la sécurité parmi ses amis et collègues de l’ambassade, quand la police irakienne l’intercepta à la frontière. Comme nul sujet britannique n’était autorisé à entrer sur le territoire, elle fut faite prisonnière et on l’informa que d’autres avaient été enfermés dans des camps. Pourtant, elle enjôla suffisamment un boy pour qu’il lui apporte du thé et offrit à son geôlier de le partager avec elle. Stark expliqua à ce dernier qu’elle ne pouvait rester là sans femme de chambre. La gravité du problème pouvait-elle lui échapper ? Il souhaitait sans doute se montrer civilisé ? Car ses compatriotes, après tout, n’étaient pas allemands ! Et le policier – qui ne gardait plus une prisonnière mais protégeait une dame – l’installa dans le train suivant pour Bagdad. Freya Stark a forgé une maxime qui vaut pour maints épisodes de son illustre carrière : « Le grand avantage d’être une femme, et peut-être le seul, c’est qu’on peut toujours se montrer plus stupide qu’on ne l’est sans que personne ne s’en étonne. »
En tant qu’exploratrice, elle ne pouvait se targuer d’aucune découverte majeure, mais ses observations précises et ses talents de cartographe lui avaient valu le respect des professionnels et, s’agissant de ses contributions cartographiques, l’une des plus hautes récompenses de la Royal Geographical Society. Elle avait situé sur la carte des villages non repérés et des montagnes inconnues, fait des relèvements au compas et pris des photos. Elle avait même replacé du bon côté de la vallée toute une chaîne montagneuse mal topographiée. Mais ce n’était pas la raison pour laquelle on la lisait alors, ni celle pour laquelle on continue de la lire. Souvent, elle ne parvenait même pas aux buts qu’elle s’était assignés : les itinéraires – en général parcourus à dos de chameau ou d’âne – étaient d’une âpreté stupéfiante, un paludisme endémique et quantité d’autres maladies sévissaient. Mais, pour elle, malgré l’amère déception d’être devancée à l’arrivée, le voyage était assurément plus important que la destination : ce n’était pas une formule. Elle excellait à décrire scènes et paysages ; plus important encore, elle savait lire les êtres, les faire parler et les écouter attentivement. Aujourd’hui, d’autres auteurs ont publié des ouvrages plus érudits et actualisés. Les Assassins. Terrorisme et politique dans l’Islam médiéval 2, de Bernard Lewis, traite peu ou prou du même sujet que son premier livre, mais on aurait tort de croire qu’elle a été supplantée.
Les lecteurs de Freya Stark découvriront une auteure qui communique à tous ceux qui croisent son chemin l’intérêt extrême qu’elle éprouvait. Paysans, Bédouins, chefs de tribus, guides, soldats et esclaves composent une société à la fois d’une étrangeté inouïe et d’une proximité palpable, dans son humanité la plus simple et la plus mystérieuse. Freya Stark n’est pas une observatrice objective – comment aurait-elle pu l’être ? –, mais, bien plus perfectionnée que le matériel de relèvement qu’elle transportait, elle s’apparentait elle-même à un instrument de mesure subtilement calibré dans des contrées qui prenaient tout juste conscience des changements provoqués par les routes asphaltées, les États-nations et le pétrole.
Dans ses relations, les épouses occupent la première place. Dans bien des endroits, en effet, elle fut la première Européenne qu’on y eût jamais vue, et, bien souvent, elle découvrit à son arrivée que le seul domaine qui lui fût aussitôt ouvert – peuplé des seules personnes désireuses de lui parler, voire de la toucher, de la renifler ou d’examiner ses vêtements – était le harem. Avec le temps, elle devint une sorte de spécialiste des détails méconnus de ses mœurs et de son emploi du temps. On trouvait là des pans entiers de la culture locale négligés par la Royal Geographical Society : des habitudes domestiques, des potins, des rires, des bijoux, des tenues de mariage, des terreurs nuptiales, des enfants.
Freya Stark n’était pas une anthropologue, et certainement pas une féministe. Comme bien des femmes extraordinaires de son époque – elle était née en 1893 –, après avoir beaucoup œuvré pour échapper à la condition des femmes ternes et ordinaires, elle supportait mal ces dernières. Sa fameuse devancière dans le monde arabe, Gertrude Bell, avait cofondé une ligue londonienne contre le vote des femmes, cercle auquel s’agrégea brièvement notre auteure. Pour Stark, s’introduire dans le harem n’était qu’une manière de gagner la confiance de ses hôtes et ainsi approcher les hommes puissants qui constituaient la première raison de sa visite. Mais son goût des rites et usages féminins, notamment en matière de garde-robe, était sincère. « Il y a peu de chagrins, écrit-elle, qu’une nouvelle robe ou un nouveau chapeau ne parvienne à alléger un peu, fût-ce momentanément. » En tant que vieille fille issue d’une tribu britannique, ayant connu entre autres épreuves le manque de fortune, de beauté et de situation, Stark avait fait l’expérience de l’invisibilité sociale, laquelle lui permettait de prodiguer aux femmes du harem sa compassion, peut-être parfois teintée d’envie.
En un sens, les Anglais lui paraissaient plus exotiques que les Arabes. Si ces derniers voyaient en elle la quintessence d’une Anglaise, elle parlait l’anglais avec un accent : l’allemand avait été la langue de sa petite enfance, grâce à une aïeule très aimée et à sa première gouvernante. Au surplus, elle avait été élevée principalement en Italie. Certes, ses parents étaient anglais, mais, en tant que peintres amateurs et bohèmes confirmés, ils ne s’étaient jamais fixés. La prime enfance de Freya Stark est une succession floue de maisons et de pays. Le foyer qu’elle se rappellera plus tard, avec ce sentiment poignant de l’enfance perdue, fut celui que son père avait bâti sur les landes de son Devon natal, entouré de chevaux, de bruyères et de jacinthes des bois. Sa tête de lit était ornée de voiliers peints par sa mère, qui méprisait ce lieu douillet et bourgeois. Freya avait 10 ans quand sa mère mit fin à cette période idyllique en s’enfuyant avec un comte italien de 23 ans sans le sou. Freya et sa sœur cadette furent emmenées de force dans une lugubre petite ville du Piémont, où le jeune homme mit à profit l’argent de leur mère – ou plutôt celui de leur père, avant qu’il n’arrête les frais – pour ouvrir une fabrique de tapis. Les fillettes y vécurent dans une déprimante pauvreté, en ne recevant qu’une instruction minimale dans un couvent de sœurs françaises.
Pis encore, Freya, qui visitait la fabrique juste avant son treizième anniversaire, vit ses longs cheveux happés par une machine : on l’en extirpa si violemment que son cuir chevelu fut déchiré et son oreille droite entièrement arrachée. La chirurgie réparatrice nécessita de douloureuses greffes de peau ; par la suite, elle ramènerait toujours soigneusement ses cheveux sur la droite et porterait de petites coiffes ou plus tard de grands chapeaux. Elle se réfugia dans les livres, suivit des cours par correspondance et parvint à intégrer une université de Londres ; elle aurait préféré aller à Grenoble, mais son père, la jugeant déjà « trop étrangère, » ne consentait à financer qu’un cursus anglais. Peu après son départ, l’escapade maternelle connut une fin sordide à souhait : sa sœur Vera, la bonne fille docile, fut mariée dès ses 18 ans au comte italien de leur mère.
Les deux scrupuleuses biographes de Freya Stark, Jane Fletcher Geniesse et Molly Izzard, présentent ces noces impies et leurs conséquences sur leur héroïne de façon très différente. Pour l’une, le comte fit d’abord des avances à Freya (ainsi qu’elle le laissa entendre bien plus tard) ; pour l’autre, il la négligea au profit de sa plus séduisante cadette. Dans un cas comme dans l’autre, c’était atroce. Par la suite, selon Molly Izzard, Vera connut une belle vie avec son mari et ses quatre enfants, rendant d’autant plus pénible le célibat de l’aînée ; dans l’autre version, la vie conjugale de Vera fut épouvantable et terriblement confinée, ce qui valut à sa sœur un autre type de tourment. Quoi qu’il en soit, Freya oscilla longtemps entre le désir de s’accomplir en faisant de grandes choses – elle fit des études d’infirmière et servit pendant la Grande Guerre sur le front italien – et une tendance à la maladie et à la dépression qui semblait annoncer une existence typique de femme hystérique et frustrée.
Elle avait près de 30 ans quand elle entreprit d’étudier l’arabe. Un professeur lui avait suggéré de s’atteler à une langue extra-européenne : il prônait l’islandais. Mais la longue histoire d’amour de l’Angleterre avec les contrées arabes était à son apogée après la guerre, au moment où les exploits de Lawrence d’Arabie voire de Gertrude Bell, laquelle eut une influence décisive dans la création de l’Irak moderne en 1921 et fut célébrée comme sa « reine sans couronne », faisaient les gros titres. Stark exploitait alors une pépinière qu’elle avait achetée dans le nord de l’Italie : c’est dans la boue, au sens propre, qu’elle tentait de gagner sa vie. Elle déclara plus tard qu’elle avait choisi l’arabe dans l’espoir qu’il la tirerait de ce labeur, d’une manière ou d’une autre. Cet espoir reposait à la fois sur une fine compréhension de la géopolitique contemporaine, sur son exemplaire illustré des Mille et Une Nuits, qu’elle avait lu et relu enfant, mais aussi sur le désir de prendre le plus de champ possible. La simple vue d’une bonne carte, disait-elle, l’emplissait d’une « certaine folie ». Mais il fallut la mort de sa sœur en couches, à l’âge de 33 ans, en 1926, pour que Freya se prenne vraiment en main. Vera était morte, écrivit-elle, parce qu’elle avait laissé autrui décider de sa vie. Elle n’entendait pas faire la même erreur. En novembre 1927, après des années de réflexion, de préparatifs et d’économies, elle embarquait sur un cargo et débarquait trois semaines plus tard à Beyrouth.
Elle fut chaleureusement accueillie par la population locale car elle ne venait « ni pour la corriger ni pour la voler », nota-t-elle. Tout ce qu’elle voulait, c’était étudier l’arabe (et très vite le persan) pour se préparer à explorer le « véritable Orient » ; Beyrouth, hélas, avec ses Français, ses talons aiguilles et ses missionnaires, lui semblait une contrée hybride à l’âme déchirée entre Orient et Occident. Elle n’en trouva pas moins la ville passionnante. Malgré des semaines de froid intense et de pluie, sa santé s’améliora vite. Elle ressentait une joie presque vertigineuse d’être « libre toute la journée de [se] consacrer à [son] propre travail ; rien que cela valait la peine d’avoir traversé la planète. » Chaque rue, chaque inconnu l’intriguait par son mystère. Elle trouva même exquis d’être arrêtée lorsque, à l’occasion de sa toute première aventure, elle se rendit en Syrie en quête des Druzes qui venaient de se soulever contre les occupants français.
Depuis la fin de la guerre et la chute de l’Empire ottoman, les Français administraient la Syrie et le Liban en vertu d’un « mandat » de la Société des Nations, tandis que les Britanniques contrôlaient l’Irak, la Palestine et la Jordanie – partage du butin qui trahissait sans vergogne les promesses d’indépendance faites en temps de guerre (notamment par Lawrence d’Arabie) afin d’obtenir des insurgés arabes qu’ils combattent les Turcs alliés de l’Allemagne. Ces pays n’étaient pas des colonies, et les mandats étaient censés être temporaires. Mais, près d’une décennie après la fin de la guerre, les puissances occupantes semblaient peu enclines à se retirer. Les Druzes avaient été violemment réprimés, leur région montagneuse placée sous la loi martiale et officiellement fermée aux voyageurs.
En conséquence, l’exploratrice décida de partir discrètement de Damas à dos d’âne, accompagnée d’un guide druze et d’une amie anglaise venue spécialement pour l’expédition. Stark se félicitait de voyager sans personnel ni quantité de bagages, contrairement à Gertrude Bell, qui, en aristocrate issue d’Oxford, avait parcouru le même trajet avec « trois mules de bât, deux tentes et trois domestiques » : « Je considère donc que nous fûmes plus aventureuses », se gaussa-t-elle. Les articles essentiels dont elle apprit à se munir étaient des médicaments, des lettres d’introduction (de préférence nanties de couronnes gravées) et des colifichets à offrir.
Le petit groupe prit les routes les plus accidentées et les plus dérobées, à travers un paysage lui-même très inhospitalier. La nuit, on était hébergé dans l’une des maisons du village. Les officiers de l’armée française qui finirent par les rattraper furent médusés par ces dames anglaises (l’une fort jolie, l’autre parlant le français et l’arabe) qui prétendaient s’être égarées à cause de l’imprécision de leur guide touristique. Soupçonnées d’espionnage, elles furent mises aux arrêts dans une caserne durant trois jours, lesquels se muèrent bientôt en promenades à cheval, dîners conviviaux et visites de villages du cru où l’officier responsable s’étendait sur les bienfaits civilisateurs apportés par la France à ces contrées barbares. Les adieux furent presque tendres. Et Stark retira des bénéfices imprévus de cette expérience : la permission de poursuivre sa route, ainsi que la confiance des Druzes, qui la plaignaient d’avoir été incarcérée par ces Français qu’ils détestaient.
Son premier article publié dans un magazine anglais, en 1928, tançait les agents de l’imperium français – le mot était utilisé avec mépris, en lieu et place de « mandat » – pour leur attitude autoritaire, leurs multiples injures aux Syriens qu’ils soumettaient au travail forcé, leur désintérêt pour l’agriculture paysanne vivrière, les attaques de leurs chars d’assaut et leur grossièreté, autant de symptômes de leur incapacité à considérer leurs sujets comme des êtres humains. Par contraste, l’approche britannique (qu’elle avouait n’avoir pas encore vue en pratique) était ouverte aux compromis comme aux mœurs des autochtones. Malgré tout, elle proposait aux lecteurs britanniques un récit qui valait mise en garde.
Freya Stark ne s’intéressait pas vraiment à la politique, mis à part son désir de dénoncer les injustices qui lui sautaient aux yeux. Et, même après avoir appris à bien connaître la manière de faire des dirigeants coloniaux britanniques, elle laissait rarement entendre que les autochtones s’irritaient de leur mainmise ni qu’ils avaient des raisons de le faire, l’odieuse suffisance des épouses britanniques exceptée. (Une nuit, alors qu’elle dormait à la belle étoile au Yémen, elle s’éveilla pour trouver accroupi à son chevet un membre « d’une tribu bombardée par la Royal Air Force », qui brandissait un poignard. Mais celui-ci se contenta de lui demander si elle appartenait à la tribu du commandant britannique – elle ne rapporte pas sa réponse, vraisemblablement appropriée – avant de disparaître aussitôt, avec son histoire et ses intentions.) Ce qui la captiva toujours, ce sont les grandes découvertes archéologiques de l’époque moderne ; elle lisait Le Livre des merveilles de Marco Polo comme Schliemann avait lu Homère pour situer Troie. Et c’est dans cet esprit qu’elle se lança dans les plus grandes quêtes semi-mystiques qu’elle put trouver.
Les récits sur les Assassins, cette secte médiévale du Proche-Orient spécialisée dans l’assassinat politique, sont d’abord parvenus en Europe à l’occasion des croisades. Le mot dérive d’ailleurs de l’arabe haschisch, car c’est sous l’influence de cette drogue que les hashashin étaient réputés commettre leurs forfaits – il s’agissait, à en croire Bernard Lewis, des « premiers terroristes de l’Histoire ». Les ruines des châteaux des Assassins, juchées sur une crête quasi inaccessible des montagnes de l’Elbourz, dans le nord-ouest de l’Iran, n’étaient certes pas tout à fait inconnues des Européens, mais tant leur souvenir que les cartes restaient vagues jusqu’à ce que notre exploratrice écrive son livre. Toutefois, le succès de La Vallée des Assassins reposait davantage sur les détails glanés en chemin : une couverture de feutre déployée sur l’herbe au soleil, le thé infusant dans un samovar calé entre des pierres, les gens du cru causant joyeusement du faible degré de civilisation de leurs voisins irakiens ou s’étonnant que leur noble visiteuse ne fût pas mariée. Il y avait le pauvre vieillard ayant fait des kilomètres pour supplier l’étrangère, dont on savait qu’elle transportait des médicaments, de sauver son fils mordu par un serpent ; la mère démunie qui, respectant les lois de l’hospitalité, offrit les rares tomates du jardin familial à ses hôtes, avant de tendre furtivement ses doigts à lécher à son fils affamé, pour le faible relent de tomate qui les imprégnait. « Quant à sa fille », qui se tenait en retrait tandis que les garçons se partageaient les restes que Stark avait discrètement laissés dans son assiette, « elle connaissait déjà sa place en ce monde, précise-t-elle. Elle n’obtint aucune part, qu’elle n’attendait d’ailleurs pas ».
Tous ses livres proposent un mélange analogue de romantisme et de réalité brute. La quête décrite dans « La porte sud du monde arabe » 3 concernait les origines de l’antique route commerciale de l’encens, au plus profond des « terres désolées, couleur de léopard » du Yémen actuel. La résine fragrante était jadis requise pour la fabrication de l’encens brûlé sur les autels, depuis Jérusalem jusqu’à Rome en passant par Le Caire – substance si précieuse qu’un roi de l’Orient la considéra comme une offrande digne d’un dieu nouveau-né. Au début, le voyage se passa bien, Stark semblant avoir le don de tirer du plaisir des choses les plus banales, grâce à sa solidité et son aplomb philosophique : « Une certaine gaieté émane du bruit clair et vif des sabots de l’âne qui trotte sur le sol dur. Et il est aussi agréable de s’asseoir sur une selle d’âne, quand on sait s’y prendre, sans raideur, en accueillant les cahots et caprices de son compagnon avec bonne humeur et une aptitude à l’équilibre ; en montant en fait comme on monte à travers la vie, en considérant d’un œil calme les accidents, en sachant se réjouir entre-temps. »
Bien vite, hélas, elle attrapa la rougeole d’un enfant dans le harem qu’elle avait visité, puis une dysenterie sévère, et dut finalement être transportée par avion jusqu’à l’hôpital britannique le plus proche, à Aden. Du coup, elle ne réussit pas à atteindre le vieux comptoir couvert de sable de Shabwa, lequel était très probablement la capitale de la reine de Saba, ce qui redoublait son attrait et la déception de Stark. Mais elle ne renonça pas.
« Un hiver en Arabie » raconte comment, ennuyée et dépitée par son expédition aussi peu glorieuse qu’épuisante avec un archéologue expérimenté (« Ces cruches sont d’une laideur si déprimante »), elle repartit explorer les contrées de l’encens. Ignorant les recommandations britanniques – la paix était précaire entre les tribus yéménites, et n’importe quel prétexte pouvait mettre le feu aux poudres –, contractant une nouvelle maladie (la dengue, apparemment), passant jusqu’à vingt-deux heures à dos de chameau en deux jours, elle se demande notamment si c’est surtout notre « amour du mystère qui explique l’optimisme des êtres humains à l’égard de la polygamie comme du voyage ». Pour elle, et pour ses lecteurs, le seul son de beaucoup de ces mots – Shabwa, Saba, encens – s’inscrivait dans ce mystère plein d’attraits.
Si des générations d’auteurs britanniques avaient donné une image romantique des Arabes du désert, Stark les revêtait souvent, elle aussi, de mystère et d’enchantement. À ses yeux, les Bédouins évoluaient avec une « liberté arabe naturelle », faisaient preuve d’un « véritable détachement face aux embûches de l’existence ». Bon sauvage d’un nouveau genre, figure mythique sans cesse invoquée par les Occidentaux en réaction aux inconvénients de leur propre civilisation – les machines, la vie de bureau, le refoulement sexuel –, le Bédouin, tel l’insulaire de Tahiti ou les musiciens de jazz noirs, incarnait une liberté indomptée que ses fervents admirateurs pensaient avoir perdue. Si la description des hommes arabes livrée par l’auteure a parfois une dimension sexuelle – « Leur beauté résidait dans leur torse nu, leurs muscles ondulant librement sous une peau à laquelle un traitement constant d’indigo, de soleil et d’huile confère un éclat qui n’est ni brun ni bleu, mais tient de la prune sombre » –, elle voit chez les femmes la même liberté exemplaire. Même sous leurs voiles et leurs lourdes étoffes, « personne parmi ces femmes affairées ne portait de chaussures ni de corset ; et c’est cela, opinai-je, qui leur donnait cette grâce et ces mouvements d’hirondelles ». Mais notre auteure n’était nullement aveugle aux souffrances et aux contraintes de ce monde gracieux dans le quotidien des femmes (aucune de celles qu’elle croisa ne savait lire), des pauvres quasi faméliques et des esclaves.
Dans l’Hadramaout – la vaste région centrale du Yémen où elle voyageait –, « on donne un petit esclave ou un domestique à chaque enfant né dans une famille aisée », observe-t-elle – et le lecteur se rappelle avec un certain malaise que nous sommes en 1934. Presque tous les esclaves sont des Africains noirs et, si l’on n’en importe plus dans le pays, « un certain nombre en subsiste, qui va diminuant ». Pourtant, au fil de ses voyages, ce nombre semble considérable : il inclut la garde du sultan de Makalla, ainsi que 500 esclaves de Tarim qui s’étaient soulevés l’année précédente ou encore les esclaves particulièrement maltraités qui peinent dans les champs des Bédouins, car les fiers nomades méprisent le travail manuel. Et puis il y a l’esclave Moubarak, qui vient demander à la voyageuse un médicament pour sa femme : il ne peut l’emmener consulter un médecin dans la ville la plus proche parce que c’est « un esclave lié à cette terre et qu’il ne peut en bouger » – c’est du moins ce que ses maîtres lui ont dit, assignation d’une légalité discutable dont Stark espère qu’elle sera révoquée lors de la prochaine visite d’un dignitaire britannique. D’ailleurs, la scène la plus stupéfiante de ses livres se produit quand les esclaves des Bédouins, ayant appris que la Royal Air Force pourrait les libérer, déferlent dans un champ pour baiser les genoux et les habits de la voyageuse sur son passage.
La persistance de l’esclavage posait un dilemme moral à qui souhaitait écarter toute idée de hiérarchie culturelle : à l’évidence, elle heurta Freya Stark. Quand elle consent à aborder le sujet, au lieu d’en mentionner simplement l’existence, elle soutient que l’Occident ne s’est affranchi de l’esclavage que lorsque la religion a reculé – quand il y eut assez de gens pour comprendre qu’il leur fallait affronter eux-mêmes les causes du malheur ici-bas car Dieu n’interviendrait pas. Le Moyen-Orient restait une société tout imprégnée de religiosité, mais elle changeait vite – trop vite, peut-être, du fait de l’immixtion d’étrangers comme elle. Quand, autour d’un feu de camp, un Bédouin lui demanda si elle était bien l’une de ces étrangères venues les « obliger à affranchir [leurs] esclaves, à payer des impôts, à laisser [leurs] femmes agir comme il leur plaît », elle esquiva plaisamment en disant qu’elle ne savait trop ce qu’il en était des deux premiers points, puis ajouta : « Mais je sais que vos femmes font déjà ce qui leur plaît, car je suis une femme moi-même. » Le Bédouin se mit à rire et la conversation continua. La politique n’était qu’un épiphénomène.
Jusqu’au jour où elle éclipsa tout le reste. En 1939, alors que la guerre menaçait, Stark proposa ses services au gouvernement britannique et fut affectée au bureau de la Propagande au Moyen-Orient du ministère de l’Information. À ce stade, c’était un personnage illustre parmi les Britanniques du Moyen-Orient, mais elle avait su rester à part ; elle avait même publié un opuscule satirique, « Saynètes de Bagdad » 4, pour se gausser de la suffisance de la communauté anglaise en Irak. Mais l’heure n’était plus à la suffisance. Chez les Arabes, la haine des Anglais était devenue véhémente dans l’entre-deux-guerres, du fait de leur mainmise inflexible sur la région mais aussi de leur politique en Palestine.
Le soutien britannique à l’immigration juive avait précédé la déclaration Balfour de 1917, puis culminé à la fin des années 1930, lorsque des révoltes arabes suscitées par l’afflux en Palestine de réfugiés juifs désespérés avaient été brutalement réprimées. En 1939, menacée d’une interruption de son approvisionnement en pétrole et de la perte de ses bases stratégiques si les États arabes se rangeaient du côté des puissances de l’Axe, la Grande-Bretagne opéra un virage à 180 degrés et mit un terme à l’immigration juive en Palestine. Mais l’Allemagne avait déjà su exploiter la situation pour s’attacher le soutien des Arabes. Elle continuait d’accentuer son étreinte grâce à une très efficace propagande anglophobe et antisémite – à Bagdad, un quotidien arabe financé par Berlin avait publié des passages de Mein Kampf. La nouvelle mission de Freya Stark consistait à renverser la vapeur.
Elle traduisit des dépêches de Reuters pour les diffuser ; elle fit entrer en douce des films de propagande anglais sur le territoire yéménite, lequel était fermé et strictement gouverné par les imams (elle fit aussi passer un projecteur en prétendant qu’il s’agissait d’une chaise d’aisance portative). Mais son vrai titre de gloire fut la Fraternité de la liberté, organisme qu’elle avait fondé en s’inspirant des Frères musulmans, cette confrérie née au Caire et inféodée à l’islam qui formait ses membres à lutter contre la domination étrangère depuis les années 1920. Tous les efforts britanniques pour contrecarrer le militantisme des Frères musulmans avaient échoué ; Stark, qui admirait leur pugnacité, partit pour le Caire et copia avec soin la structure de la confrérie, articulée autour de cellules idéologiques. Mais les membres de son réseau s’engageaient au nom des libertés individuelles et de la démocratie laïque, et elle propageait ces valeurs en recourant à sa méthode préférée : la conversation.
Des thés, des groupes de discussion et des réunions informelles mettaient en relation des autochtones issus de toutes les couches sociales (des balayeurs, des étudiants, des officiers de l’armée) avec des agents britanniques amicaux prêts à répondre aux questions, à parer les objections, à instiller la certitude que l’Angleterre gagnerait la guerre – chose particulièrement importante durant les deux premières années du conflit, quand on pouvait tout aussi bien penser que l’Angleterre la perdrait, car beaucoup de gens se souciaient d’abord de miser sur le gagnant. Au bout du compte, il est délicat d’apprécier le degré d’efficacité de la Fraternité de la liberté, mais au plus fort de la guerre l’organisme revendiquait des dizaines de milliers d’affiliés, et d’importantes sections du Foreign Office se disputaient la présence et la supervision de Freya Stark.
Elle venait d’arriver à Bagdad pour y poursuivre son travail quand le putsch pro-nazi s’y produisit. Le palais tomba aux mains des insurgés, le régent appuyé par les Anglais prit la fuite et les boutiquiers arrachèrent les affiches pro-anglaises de leurs vitrines. Tandis que les étrangers retenaient leur souffle dans l’espoir d’une intervention diplomatique, Stark, toujours incapable de résister à l’appel du danger, fit une brève escapade récréative à Téhéran, dont elle revint juste à temps pour passer le terrible mois de mai 1941 parmi les prisonniers de l’ambassade britannique, à attendre qu’un camp ou un autre reçoive du renfort. Il s’avéra que le contingent nazi de Bagdad n’était pas mieux informé que les autres des plans militaires allemands. Hitler, qui se préparait à envoyer le gros de ses troupes en Union soviétique, ne pouvait dérouter que deux escadrilles d’avions vers l’Irak, lesquelles ne suffirent pas à arrêter le bataillon dépêché par les Anglais depuis la Palestine – qui comportait notamment des autocars réquisitionnés dans les rues de Haïfa – lorsqu’il traversa le désert vers Bagdad. À la fin du mois, le gouvernement avait derechef changé de mains. On rouvrit le portail de l’ambassade le 1er juin. Plus persuadée que jamais de l’importance de faire parler les gens, Freya Stark célébra cette libération en achetant trois chapeaux avant de se remettre au travail.
En tant que propagandiste, sa tâche la plus délicate fut de faire accepter la nouvelle position britannique en Palestine au sein d’un milieu notoirement hostile, les États-Unis. Elle y fit une tournée officielle en 1943, et, si la presse la salua comme un « Lawrence d’Arabie au féminin » et lui imputa même le succès d’avoir bouté le général allemand Erwin Rommel hors du Caire, ses discours sur la nécessité d’imposer de stricts quotas à l’immigration juive furent mal reçus à New York, Washington ou San Francisco. Stark n’était pas qu’une porte-parole du ministère de l’Information : elle croyait en ce qu’elle disait. Dès le début de sa mission gouvernementale, elle déclara à ses supérieurs, avec une évidente stupéfaction : « Tous les Yéménites auxquels j’ai parlé ont mis la question palestinienne sur le tapis avant celle des frontières de leur propre pays ! » Elle jouissait d’une connaissance intime – bien que partielle – de ce sujet d’importance mondiale. De fait, même si elle ignorait le sort des juifs d’Europe, elle défendait une politique qui avait provoqué l’année précédente la mort de plus de 700 juifs roumains, noyés lors du naufrage d’un bateau refoulé par les Anglais au large de la Palestine. Elle ne pouvait esquiver le sujet. Elle affirmait ne pas être antisioniste mais estimait seulement qu’il fallait obtenir le consentement des Arabes avant la reprise de l’immigration massive des juifs. Ce consentement serait vraisemblablement acquis, annonçait-elle, par la formation d’une fédération arabe après la guerre – pourvu que les Alliés la gagnent.
Nombre d’Américains jugeaient ses positions politiques au mieux naïves. Elle fut chahutée et contredite sur divers thèmes, depuis l’accord entre l’Irak et l’Allemagne nazie jusqu’à l’exercice du pouvoir britannique en Inde en passant par l’appétit anglais pour le pétrole. Pourtant, malgré tout cela, ses lettres révèlent qu’elle s’était prise d’affection pour les Américaines – « les personnes vraiment sympathiques que j’ai croisées dans ce pays étaient juives », nota-t-elle, bien consciente de ce que cela pouvait avoir d’ironique. Elle fut choquée d’être qualifiée de « judéophobe » et d’« agent provocateur », accusations brandies jusque dans l’enceinte du Congrès américain. Elle répliqua que les États-Unis étaient bien plus à même d’accueillir des réfugiés en nombre que la Palestine, mais que le pays leur était fermé par des lois d’immigration aussi inflexibles qu’exclusives. Ces polémiques incessantes et stériles furent pour elle une expérience très éprouvante. Sa tournée dura six mois, au terme desquels elle écrivit un « petit livre simple et personnel » qui faisait le bilan de ses expériences récentes et de ses convictions. (Aux États-Unis, il est paru sous le titre « L’île arabe » ; en Angleterre, il s’intitule « L’Orient est l’Occident », renversant l’adage de Kipling, « tous deux ne se trouveront jamais » 5.) Tout au long des décennies suivantes, cependant, elle garda le silence sur le Moyen-Orient et n’écrivit plus sur l’Arabie.
Après guerre, elle regagna l’Italie et s’installa dans une villa de Vénétie héritée d’un ami de la famille, où elle recevait du beau monde venu de toute la planète et entretenait une réputation d’excentricité charmante. Avant même d’avoir quitté le Moyen-Orient, outre son œuvre littéraire, c’est sa gaieté, son charme mondain et surtout ses chapeaux extravagants qui l’avaient fait connaître : très célèbre, entre autres, fut un couvre-chef aux larges bords bleu ciel, orné d’aiguilles d’horloge brodées roses qui pointaient vers cinq et sept heures du soir avec espièglerie, horaire réputé favorable aux retrouvailles d’une épouse avec son amant puisque son mari en faisait autant de son côté.
Stark était une séductrice notoire, mais aussi quelque peu innocente. Au milieu de la cinquantaine, elle épousa un fonctionnaire britannique arabisant comme elle, dont tous savaient, sauf sa future femme, qu’il était homosexuel. Ravie de tourner le dos à son statut de vieille fille, elle n’était prête ni à un mariage blancni à une vie de femme de fonctionnaire. Après quelques vains efforts pour faire fonctionner leur relation, elle obtint le divorce et revint à sa vie d’avant, mais en se faisant désormais appeler Mme Freya Stark. Le coup fut dur, mais elle n’était pas femme à panser longtemps ses plaies. « Je croyais, écrivit-elle à un ami qui se trouvait être aussi son éditeur, que l’objectif de ma vie était d’aimer et d’être aimée, mais tel n’est pas le cas : c’est seulement d’écrire des livres, alors pourquoi ne pas le faire ? »
Durant les années 1950, elle parcourut la Turquie et publia quatre livres, tous très différents de ses premiers ouvrages : pour la première fois de sa carrière, en effet, elle ne parlait pas la langue locale. Privés des voix indigènes, ces livres tardifs reposent sur l’histoire et l’introspection – laquelle sent parfois l’effort littéraire –, et leur auteure paraît inhabituellement sensible aux ruines et au silence qui les baigne. Stark a toujours pris de magnifiques photos : celles qu’elle a choisies pour illustrer son texte l’enrichissent à merveille. Dans « Ionie » 6, par exemple, un cliché à la légende mystérieuse – « Gryneium : temple d’Apollon » – semble ne montrer qu’un jeune berger assis devant son troupeau, sur une balle de foin dans un vaste champ ; il faut regarder attentivement pour comprendre que la balle est en fait le tambour brisé d’une colonne de marbre antique. Ces livres exhalent une calme mélancolie – le sentiment écrasant de cultures à tout jamais perdues et de l’implacable fuite du temps, lesquels résultent sans doute de la nature du sujet comme de la sénescence de la voyageuse.
Stark poursuivit son introspection avec quatre volumes d’autobiographie et huit volumes de lettres, dont le dernier parut en 1982, quand elle avait 90 ans. Elle a voyagé jusqu’à ses 92 ans et devait mourir centenaire. À la fin de sa vie, elle aimait faire des excursions avec ses nombreux filleuls – « Il faut éclairer la jeunesse », disait-elle. On l’imagine piloter ses ouailles sur l’Acropole ou les éveiller au petit matin pour voir le soleil se lever sur Troie.
Son dernier voyage important se déroula en Afghanistan, à l’été 1968 – elle avait 75 ans. Elle souhaitait voir un minaret du XIIe siècle qui avait été découvert par des archéologues au cours de la décennie précédente – il avait été localisé depuis le ciel, apprit-elle, par un pilote qui avait dévié de sa route – dans une région semi-désertique du pays. Le livre consacré à cette expérience, « Le minaret de Djam » 7, est certes saturé d’histoire et d’introspection, mais aussi de gens, même s’il s’agit de compagnons de voyage britanniques croisés à Kaboul tandis qu’elle cherchait un moyen de gagner ce site extrêmement reculé. À Kaboul, elle étudia le dari 8 et assista aux répétitions de La Nuit des rois montée par des anglophones et destinée à être jouée à l’ambassade de Grande-Bretagne. Elle finit par atteindre son minaret, grâce à un couple très influençable nanti d’une Land Rover, qui avait assisté par hasard à l’une des répétitions. En dépit de portions de route parfois asphaltées (« pour séduire les touristes les plus paresseux ») et du véhicule tout-terrain, l’expédition s’avéra passablement éprouvante et aventureuse.
Mais le cœur du livre réside à Kaboul, où l’auteure contemple le jardin de l’ambassade de Grande-Bretagne, avec ses pelouses, ses roses et ses platanes géants qui ont continué de pousser tandis que « l’empire qui les avait plantés se muait peu à peu en une voix aigrelette ». En admirant les acteurs en jean qui remontent les siècles et redécouvrent la poésie de leur propre langue, elle ne peut s’empêcher de noter combien Shakespeare s’adapte à l’Orient. Nul besoin de s’évertuer à créer une ambiance exaltée, irréelle ; et l’on ne s’étonne pas davantage quand se produit un évènement tout à fait imprévu ou bouleversant puisqu’on a renoncé aux garanties et aux défenses habituelles. N’était-ce pas la raison de sa présence, après tout ? Elle était venue parce que « l’action se situe en Illyrie » – sur chacun de ses kilomètres non cartographiés – « et que tout pouvait arriver ».
— Claudia Roth Pierpont est une journaliste américaine, contributrice du New Yorker depuis 1990. Elle a notamment publié Passionate Minds: Women Rewriting the World, un recueil d’articles parus dans ce magazine et consacrés aux grandes écrivaines du XXe siècle. — Cet article a été publié par The New Yorker le 11 avril 2011. Il a été traduit par Guillaume Villeneuve.
[post_title] => Freya Stark, chapeautée et culottée [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => freya-stark-chapeautee-et-culottee [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:26:35 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:26:35 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119791 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
WP_Post Object ( [ID] => 119796 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:26:28 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:26:28 [post_content] =>Elle fut la première femme à faire le tour du monde. C’était en 1766, lorsqu’elle monta à bord d’un navire qui partait pour un long voyage. Énergique, intelligente et indépendante, Jeanne Baret était une botaniste et une exploratrice ; elle s’est lancée dans ses aventures avec un objectif clair et une détermination sans faille. C’est en tout cas ainsi qu’en 2020, à l’occasion de son 280e anniversaire, le doodle de Google a célébré la Française, en faisant une véritable héroïne.
Quiconque veut y regarder de plus près doit s’attendre à des surprises. À quoi aspirait vraiment cette fille de paysans, née en 1740 dans la petite commune de La Comelle, en Bourgogne ? Comment se voyait-elle, comment qualifierait-elle l’œuvre de sa vie ? Les sources historiques n’en disent rien. L’existence de cette femme commence avec le récit de deux hommes.
Peu après la fin de la guerre de Sept Ans (1756-1763), qui s’est soldée pour la France par une défaite sur tous les fronts, l’officier Louis Antoine de Bougainville partit avec deux navires et plusieurs savants pour le premier tour du monde français. L’expédition avait un enjeu de prestige : elle visait à découvrir de nouveaux territoires permettant d’accroître les ressources d’une France humiliée.
Parmi les passagers, le botaniste Philibert Commerson, qui espérait que cette mission ferait progresser sa carrière. En raison de sa santé fragile, il craignait cependant de ne pas se montrer tout à fait à la hauteur. C’est pourquoi il voulut emmener avec lui la jeune Jeanne Baret. Mais tout cela ne devait pas arriver aux oreilles de ses nouveaux employeurs.
Commerson avait déjà un mariage derrière lui. Sa femme était décédée en 1762, juste après la naissance de leur premier enfant. Il avait alors confié le bébé à des parents et engagé Baret, originaire d’un village voisin, comme gouvernante. En 1764, Jeanne tomba enceinte. Sans doute pour éviter un scandale, le couple partit vivre à Paris, où naquit un garçon, qu’ils confièrent à une famille d’accueil.
Pour faire le tour du monde avec Bougainville, l’ambitieux botaniste avait la permission d’engager un collaborateur. Il n’était toutefois pas autorisé à faire monter une femme à bord d’un navire de la Marine royale. Mais le souffreteux Commerson s’inquiétait sans doute à l’idée qu’un assistant ne puisse pas l’aider en tout, si talentueux fût-il, voire qu’il lui fasse concurrence. Baret, en revanche, avait déjà fait ses preuves en tant qu’infirmière, gouvernante et aide botaniste.
Commerson la fit embarquer la poitrine bandée et déguisée en homme. L’histoire ne dit pas lequel des deux avait imaginé cette supercherie risquée et extrêmement inconfortable pour Baret. Peut-être n’avaient-ils tout simplement pas pensé au fait que, sur un navire militaire, on n’était jamais vraiment seul pour dormir, se laver, se changer ou aller aux toilettes. Toujours est-il qu’ils bénéficièrent d’un heureux concours de circonstances : comme le botaniste et son « assistant » transportaient beaucoup de matériel, le capitaine de l’Étoile leur laissa sa propre cabine, tandis que Bougainville, le chef de l’expédition, voyageait sur le second navire, la Boudeuse.
Combien de temps dura la mascarade ? Les témoignages divergent. Le récit le plus connu a été rédigé par Bougainville lui-même. Dans son livre Voyage autour du monde 1, il mentionne le démasquage de Jeanne Baret – prétendument lors d’une descente à terre à Tahiti. Lorsque les Français débarquèrent sur cette île du Pacifique Sud, le 6 avril 1768, l’expédition était partie depuis déjà seize mois et avait parcouru plus de 20 000 kilomètres. À en croire Bougainville, ce sont les insulaires qui auraient découvert que Jeanne était une femme, et elle aurait alors dû être mise en sécurité par ses hommes.
Quelques semaines après l’incident, il note : « Depuis quelque temps, il courait un bruit dans les deux navires que le domestique de M. de Commerson, nommé Baré, était une femme 2. Sa structure, le son de sa voix, son menton sans barbe, son attention scrupuleuse à ne jamais changer de linge ni faire ses nécessités devant qui que ce fût, plusieurs autres indices avaient fait naître et accréditaient le soupçon. Cependant, comment reconnaître une femme dans cet infatigable Baré, botaniste déjà fort exercé, que nous avions vu suivre son maître dans toutes ses herborisations, au milieu des neiges et sur les monts glacés du détroit de Magellan, et porter même dans ces marches pénibles les provisions de bouche, les armes et les cahiers de plantes avec un courage et une force qui lui avaient mérité du naturaliste le surnom de sa bête de somme ? »
Lors de la discussion qui s’ensuivit avec Baret, Bougainville dit avoir appris la vérité, qui était pour lui la suivante : « Quand je fus à bord de l’Étoile, Baré, les yeux baignés de larmes, m’avoua qu’elle était une fille : elle me dit qu’à Rochefort elle avait trompé son maître en se présentant à lui sous des habits d’homme au moment même de son embarquement ; qu’elle avait déjà servi, comme laquais, un Genevois à Paris ; que, née en Bourgogne et orpheline, la perte d’un procès l’avait réduite à la misère et lui avait fait prendre le parti de déguiser son sexe ; qu’au reste, elle savait, en s’embarquant, qu’il s’agissait de faire le tour du monde et que ce voyage avait piqué sa curiosité. »
Jeanne Baret aurait donc affirmé, selon Bougainville, que Commerson n’avait rien remarqué de sa féminité, et Commerson aurait corroboré cette version des faits. Tous deux prétendaient ne pas se connaître avant le voyage. Certains membres de l’équipage, en revanche, avaient eu des doutes sur la virilité du serviteur de Commerson dès les premières semaines, comme le montrent leurs récits. On avait remarqué, par exemple, que Baret était réticente à se déshabiller lors du traditionnel « baptême de l’équateur ». Interrogée sur son corps frêle et sa voix aiguë, elle aurait expliqué être eunuque. Des Turcs l’auraient capturée et castrée.
Les explications inventées par Baret et le fait qu’elle ait endossé toute la responsabilité de cette mystification ont dû beaucoup arranger Commerson et Bougainville. Dans le cas contraire, le capitaine aurait dû se justifier de n’avoir pas sanctionné la violation d’une ordonnance royale. Et l’annonce de cette violation aurait pu nuire à la réputation de l’expédition.
Lorsque, en novembre 1768, les navires atteignirent l’île Maurice, colonie de la Couronne française, Baret et Commerson y débarquèrent. Jusqu’à la mort de Commerson, cinq ans plus tard, le couple étudia la flore locale.
Puis Baret dirigea un cabaret sur le port ; son affaire tournait si bien qu’elle avait accumulé une petite fortune lorsqu’elle épousa finalement un officier de marine français. C’est avec lui qu’elle rentra en France vers 1775, bouclant ainsi son tour du monde. Elle acheta une ferme en Dordogne, fit venir une partie de sa famille de La Comelle et y vécut encore plus de trente ans. Jusqu’à sa mort, en 1807, elle reçut une pension annuelle de la marine française pour ses services.
Jeanne Baret n’a laissé aucun récit de son voyage ni de sa vie. On a donc pu projeter sur elle toutes sortes de choses. Par exemple, qu’elle était la « fidèle servante » de Commerson, ainsi que la décrivit le biographe de ce dernier, Paul-Antoine Cap, en 1861. « Par souvenir et vénération pour son ancien maître, elle laissa tout ce qu’elle possédait aux héritiers naturels du célèbre botaniste », affirmait Cap. L’histoire d’une dévotion sans limite a ensuite été répétée ad nauseam au cours du XIXe siècle. Les récits ultérieurs firent de Jeanne Baret – selon les points de vue – une victime ou une héroïne. La version de Glynis Ridley, publiée en 2010 sous le titre « La découverte de Jeanne Baret », la décrit comme une aventurière 3. Cette biographie a rencontré un grand succès populaire, notamment sur Internet, mais a été vivement critiquée pour ses erreurs factuelles et ses spéculations.
Presque chaque biographie apporte son lot de détails nouveaux à la vie de Baret. Pourtant, personne ne l’a vraiment approchée – même la seule image que nous ayons d’elle a été inventée. L’historienne Danielle Clode, auteure de la biographie In Search of the Woman Who Sailed the World, parue en 2020, a découvert que le portrait avait été dessiné bien après la mort de Baret pour un livre sur les voyages célèbres.
« L’image est probablement allégorique. D’amples vêtements de marin symbolisent son voyage, une brassée de fleurs symbolise la botanique et son bonnet rouge lui donne un air de Marianne, symbole révolutionnaire de la liberté et de la nouvelle République française, explique Clode. En réalité, un serviteur et botaniste comme Jeanne était censée l’être aurait porté des vêtements de gentilhomme et arboré une collection d’épingles, de couteaux, de sacs, d’armes et de papiers. »
Le fait que Jeanne Baret ait réellement été la première femme à faire le tour du monde est lui-même contesté. Pour l’écrivaine Christel Mouchard, il s’agit d’une légende 4. « Elle n’était certainement pas la première. D’abord, les femmes n’étaient interdites que sur les navires de la Couronne. Dans la marine marchande, une telle interdiction n’existait pas. Ensuite, même sur les navires royaux, les femmes pouvaient voyager en tant que passagères. On peut donc supposer qu’il y avait d’autres femmes qui naviguaient autour du monde. »
Peut-être Jeanne Baret fut-elle du moins la première femme à porter des vêtements masculins pendant l’essentiel de son voyage. C’était prouver par là qu’elle avait un courage d’aventurière – ce que sa vie ultérieure ne fit que confirmer.
— Solveig Grothe est journaliste au Spiegel. — Cet article a été publié dans le supplément Histoire du Spiegel le 26 juillet 2021. Il a été traduit par Baptiste Touverey.
[post_title] => Passagère clandestine [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => passagere-clandestine [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:26:29 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:26:29 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119796 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
WP_Post Object ( [ID] => 119801 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:26:22 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:26:22 [post_content] =>Amelia Earhart est la plus célèbre aviatrice de l’Histoire. Elle fut la première femme à survoler l’Atlantique (comme passagère), en 1928, et la première à le traverser aux commandes d’un appareil, en 1932 – c’était la deuxième traversée en solitaire après celle de Charles Lindbergh. Elle est aussi la première femme à avoir survolé les États-Unis d’une côte à l’autre d’une seule traite, et la première personne ayant volé sans escale de Los Angeles à Mexico, de Mexico à Newark et de Hawaii à Oakland.
Bien d’autres aviatrices de ces temps héroïques ont établi des records de distance, de vitesse ou d’altitude, à commencer par ses amies Louise Thaden, Ruth Nichols, Blanche Noyes et Jacqueline Cochran, aussi bonnes pilotes qu’elle, sinon meilleures. Si le nom d’Amelia Earhart est resté dans les mémoires, c’est en grande partie en raison de sa disparition à l’âge de 39 ans, dans des conditions jamais complètement élucidées, quelque part dans l’océan Pacifique. Mais, bien avant ce tragique épisode, c’était déjà une légende. Sa stature mythique, elle la devait notamment à l’éditeur et écrivain George Putnam, qui allait devenir son mari. « George, résume bien Susan Butler, l’une des biographes de l’aviatrice, était son agent, son imprésario, son chargé de communication. » Dire qu’elle fut sa création ou qu’il l’a mise au service de ses ambitions serait cependant inexact. De l’avis général, c’est Putnam qui travaillait pour sa femme et non l’inverse.
Amelia Earhart est née à Atchison, une petite ville du Kansas. Très tôt, elle se révéla être un vrai garçon manqué : elle grimpait partout, montait à cheval, construisait ses jouets et chassait les rats à l’aide d’une carabine offerte par son père. À l’école, elle était une élève brillante mais impatiente, trouvant très rapidement la solution des problèmes mathématiques sans se donner la peine d’indiquer comment elle y était arrivée.
Lorsque ses parents s’installèrent à Chicago, elle les accompagna pour y continuer ses études secondaires, qu’elle poursuivit dans une école privée de Philadelphie. Férue de littérature, forte en sciences, c’était une adolescente douée mais volontiers rebelle. Faute de détermination suffisante mais surtout de moyens financiers, elle abandonna les études de médecine et d’ingénierie auxquelles elle avait successivement songé pour exercer divers métiers, dont ceux de photographe, de conductrice de poids lourds et d’enseignante.
Au bout de quelques années, elle crut avoir trouvé sa vocation : le travail social, au sein d’une institution de Boston spécialisée dans la formation des jeunes femmes. Le travail social, rappelle Susan Butler, était alors « le seul domaine dans lequel [les femmes] pouvaient accéder à des postes de direction ». Entre-temps, Amelia Earhart avait découvert l’aviation. Elle avait pris des cours de pilotage, obtenu son brevet, et, à une époque où c’était encore possible pour un particulier peu fortuné, avait acheté un petit avion. Elle participait à des meetings et à des compétitions, faisait des vols de démonstration, avait battu un record d’altitude et était membre de la branche bostonienne de l’association aéronautique nationale. Vers la fin des années 1920, « les femmes, fait remarquer Joseph Corn dans son histoire de l’aviation aux États-Unis, éprouvaient une forte attirance pour l’aviation, parce qu’aucune activité ne symbolisait mieux la liberté et le pouvoir dont elles étaient privées dans leur vie quotidienne » 1.
En 1928, George Putnam, qui venait d’éditer l’autobiographie de Charles Lindbergh, cherchait quelqu’un pour remplacer une riche Américaine qui voulait être la première femme à survoler l’Atlantique mais en avait été dissuadée par sa famille. Il ne s’agissait pas de piloter l’avion. Il apprit alors qu’il y avait à Boston une jeune enseignante qui pratiquait l’aviation. Elle était le « genre de fille » recherché : instruite, compétente, d’apparence avenante, l’idéal de la jeune femme américaine. C’est ainsi qu’Amelia Earhart embarqua comme passagère. Le vol, sur un Fokker baptisé Friendship, fut un succès. Toute l’attention se porta sur Amelia, très embarrassée de recevoir des félicitations qui, à ses yeux, devaient revenir aux pilotes. En attirant l’attention sur elle, ce voyage avait toutefois lancé sa carrière d’aviatrice professionnelle. À partir de ce moment, sa vie ne fut plus qu’un enchaînement de vols spectaculaires et de premières.
Avant de renouveler la performance de Lindbergh, elle devint la première femme à voler sur un autogire et la première personne à traverser les États-Unis à bord de cet appareil. Entre deux exploits, elle faisait de longues tournées de conférences qui l’aidaient à les financer. Amelia n’avait pas de dons oratoires particuliers mais s’exprimait avec naturel et aisance. Deux autres de ses biographes, Donald Goldstein et Katherine Dillon, expliquent bien les raisons de sa popularité : « Le public l’aimait pour son honnêteté et son courage, son humour sans méchanceté. Elle semblait incarner le meilleur des Années folles sans sacrifier à aucun de leurs vices. » Elle publiait aussi de nombreux articles dans les journaux et les magazines. Les meilleurs sont les comptes rendus de vols techniques, sobres et précis, qu’elle a rédigés pour National Geographic. Elle est aussi l’auteure de trois livres, dont un posthume, sur son expérience de pilote.
Pour Amelia, se marier n’allait pas de soi. Durant des années, elle avait été fiancée à un jeune ingénieur nommé Sam Chapman, à qui elle avait fini par signifier son refus. Quant à George Putnam, il dut renouveler sa demande à plusieurs reprises. La veille de la cérémonie, elle lui remit une lettre d’une brutale franchise : « Tu connais mes réticences envers le mariage […]. Je ne t’imposerai pas de code médiéval de fidélité à mon égard et je ne me considérerai pas non plus liée à toi. […] Je garderai un endroit où me rendre quand bon me semblera, parce que je ne peux garantir de supporter en permanence le confinement d’une cage, même agréable. […] Tu dois me faire la promesse cruelle de me laisser partir dans un an si nous n’avons pas trouvé le bonheur ensemble. » Putnam adorait Amelia et se plia à ses conditions. De son côté, elle avait trouvé un homme avec qui elle pouvait partager sa vie sans compromettre l’indépendance à laquelle elle était attachée. Amelia définissait leur couple comme « un partenariat raisonnable […] organisé selon un système satisfaisant de double commande ». Il était en réalité davantage. Une profonde complicité les unissait.
Putnam était envahissant, souvent brusque, bouillonnant d’idées et habitué au commerce des célébrités. Il lui imposait des campagnes de promotion frénétiques. En 1935, elle ne donna pas moins de 136 conférences. Mais ils aimaient les mêmes choses, avaient beaucoup de plaisir à être ensemble et se témoignaient un grand respect. A-t-elle profité de la liberté qu’elle revendiquait ? Amelia vivait entourée d’hommes avec lesquels ses relations étaient presque toujours purement amicales ou professionnelles. Sa seule liaison à peu près avérée est celle qu’elle eut, semble-t-il, avec Gene Vidal – le père de l’écrivain Gore Vidal –, brillant aviateur, officier et athlète, qui deviendrait le directeur de l’aviation commerciale américaine. Lorsque Franklin Roosevelt, dans le cadre d’une réorganisation des services fédéraux, envisagea de le remplacer, Amelia, qui était proche du président et de sa femme Eleanor, envoya à cette dernière un télégramme dans lequel elle menaçait de cesser de soutenir son mari, qui briguait un second mandat, s’il ne revenait pas sur sa décision. Le culot de l’aviatrice fit rire Roosevelt, qui renonça à son projet.
L’un des thèmes centraux de toutes ses interventions publiques était le droit des femmes à s’épanouir dans tous les métiers exercés par les hommes. Interrogée sur les raisons pour lesquelles elle volait, elle répondait invariablement : « Parce que je le veux, pour le plaisir, et pour démontrer que les femmes peuvent faire presque tout ce que font les hommes. » Dans son essai sur l’aviatrice, l’historienne Susan Ware rapproche Amelia d’autres femmes de cette époque, comme la journaliste Dorothy Thompson, la photographe Margaret Bourke-White ou les actrices Katharine Hepburn, Greta Garbo et Marlene Dietrich, « qui ne se proclamaient pas féministes et ne s’identifiaient pas consciemment à la cause des femmes [mais] attiraient l’attention sur leur rôle toujours plus important dans la vie moderne » 2.
Amelia Earhart a été l’une des femmes les plus photographiées de son temps. Deux caractéristiques de son physique frappaient. La première était sa ressemblance avec Charles Lindbergh, délibérément accentuée, il est vrai, sur certaines photos : comme lui, elle était mince, pâle, avait les cheveux clairs et un air adolescent. Le second était son charme androgyne, conjuguant une silhouette longiligne, avec peu de hanches et de poitrine, et une indiscutable féminité. Amelia, dit Susan Ware, était le modèle de femme promu par le magazine Cosmopolitan, « grande, mince, avec des cheveux courts, un petit nez, […] des dents blanches, […] un sourire éclatant ». Elle s’était par ailleurs construit une apparence très personnelle en associant la tenue des aviateurs d’alors (blouson et casque de cuir, lunettes de protection, pantalon ou jodhpurs, bottines ou bottes lacées) et des éléments ostensiblement féminins : foulard de soie, collier de perles (curieusement entrelacé avec un insigne d’aviateur). Si elle portait volontiers des pantalons, c’était pour masquer des chevilles épaisses, mais aussi parce que son goût allait à des vêtements fonctionnels assurant une grande liberté de mouvement. À un moment, elle produisit et même commercialisa une ligne de vêtements pour femmes conçue dans cet esprit. La photographe Kristen Lubben le souligne : « Les éléments clés de sa signature stylistique n’étaient pas une construction publicitaire, mais la version perfectionnée, raffinée, de la manière dont elle s’était toujours spontanément présentée. »
En 1936, approchant de la quarantaine, elle décida de se lancer dans une nouvelle aventure : le premier tour du monde au niveau de l’équateur – là où le trajet est le plus long – à bord de l’appareil dont elle venait de faire l’acquisition : un Lockheed Electra 10-E. À l’heure où les premiers vols transocéaniques commerciaux commençaient à se développer, un périple de ce genre n’avait pas de réelle valeur démonstrative. Si Amelia entreprit ce tour du monde, c’est parce qu’elle en avait envie, que cela lui faisait plaisir, qu’elle cherchait à tester une fois de plus son courage et sa compétence et parce que, une fois ce vol derrière elle, sa vie serait « plus riche et plus remplie », comme elle le confia à George Putnam.
On dota l’Electra de réservoirs supplémentaires, et un hublot spécial fut percé dans la carlingue afin de faciliter la navigation astronomique. Après de longs préparatifs, une première tentative, d’est en ouest au départ d’Oakland, eut lieu en mars 1937. Elle se solda par un échec. Lors de son décollage de Hawaii, l’appareil culbuta et subit d’importants dégâts. Trois mois plus tard, Amelia Earhart repartait de Miami pour un périple dans le sens ouest-est. Comme lors du premier essai, elle n’était pas seule à bord. Elle était accompagnée de Fred Noonan, l’un des meilleurs navigateurs aériens de l’époque. Après une série d’escales, notamment à Natal, Dakar, Khartoum, Karachi, Bangkok, Singapour, Bandung et Darwin, le 2 juillet, à minuit GMT, l’Electra décollait de l’aéroport de Lae, en Nouvelle-Guinée, pour ce qui devait être l’avant-dernière étape du voyage. Sa partie la plus dangereuse était la traversée du Pacifique, que l’appareil ne pouvait réaliser d’une seule traite. George Putnam et les autorités américaines avaient donc convenu qu’Amelia atterrirait, pour se ravitailler en carburant, sur Howland, un îlot annexé par les États-Unis, situé à mi-chemin entre l’Australie et Hawaii, au large duquel un bâtiment de la Marine serait ancré. Dans l’immensité de l’océan Pacifique, Howland est un minuscule confetti.
Le 2 juillet à l’aube, Amelia Earhart signalait par radio au navire qui l’attendait qu’elle devait être à proximité de l’île mais ne l’apercevait pas, et que l’avion était sur le point de tomber en panne sèche. À 8 h 44, elle informait qu’elle volait « nord et sud » sur la droite de hauteur 157-337, une ligne droite établie d’après le dernier relèvement de l’azimut solaire, perpendiculaire à la route suivie jusque-là et passant théoriquement par l’île. Ce fut son dernier message.
Tout indique que l’Electra n’a raté l’île Howland que de très peu. Que s’est-il passé ? Il est possible que les réservoirs n’aient pas été remplis au maximum. L’avion a de surcroît affronté des vents de face qui ont accru la consommation des moteurs. Pour déterminer la position et la direction de l’appareil, Fred Noonan et Amelia Earhart conjuguaient la navigation astronomique, la navigation à l’estime et la radionavigation. Mais, alors qu’ils approchaient de leur destination, le temps couvert empêcha Noonan d’effectuer des relèvements astronomiques. Surtout, l’organisation du système de communication radio avait été entachée de négligences, de malentendus et de confusions. Théoriquement, l’Electra pouvait émettre et recevoir dans trois fréquences : 3 105 kHz, 6 210 kHz et 500 kHz, la fréquence de détresse. Il pouvait aussi recevoir des signaux pour effectuer des relèvements radio dans quatre bandes de fréquences. En pratique, les communications avec le bateau ancré à Howland furent très limitées. En raison notamment de certaines modifications apportées aux antennes, l’Electra n’émettait pas parfaitement et recevait très mal. Et ni Noonan ni Earhart ne maîtrisaient le morse, ce qui ne semble pas avoir été porté à la connaissance des opérateurs radio du bateau, pas plus que les informations relatives aux fréquences utilisées ou le fait que, pour des raisons de poids, l’antenne traînante de l’Electra avait été débarquée.
D’ordinaire, Amelia Earhart préparait ses vols avec beaucoup de soin. Dans le cas présent, il semble qu’elle et ses conseillers aient sous-estimé les risques et les difficultés. Le plus probable est que l’Electra, les réservoirs vides, ait sombré dans les flots après qu’Amelia Earhart eut tenté un amerrissage, près de Howland. C’est la thèse défendue par la plupart des historiens et des biographes sur la base des conclusions de plusieurs experts. Très vite, des rumeurs se sont propagées, et toutes sortes d’hypothèses plus ou moins sérieuses ont été avancées. La plus fantaisiste veut qu’Amelia et Fred aient été capturés par les troupes japonaises puis détenus sur l’île de Saipan, dans l’archipel des Mariannes, après avoir réussi à y poser l’Electra ou y avoir été conduits après un atterrissage sur l’une des îles Marshall. Ils y auraient été exécutés ou seraient morts en captivité. Souvent associée à l’idée d’une mission d’espionnage de l’Electra pour le compte des États-Unis et d’une conspiration du silence à ce sujet, cette théorie repose sur des témoignages fragiles ou sujets à caution. Une objection de poids est que les Marshall comme les Mariannes se trouvent à des centaines de kilomètres de Howland.
Selon une autre hypothèse, l’Electra aurait pu gagner l’une des îles Phœnix située dans le prolongement de Howland lorsqu’on suit vers le sud la droite de hauteur 157-337. Ceci impliquerait, d’une part, que l’Electra ait eu suffisamment de carburant pour voler encore quelques heures et, d’autre part, que certains messages radio enregistrés dans les jours qui suivirent le 2 juillet étaient authentiques et qu’il ne s’agissait pas de signaux d’une autre origine ou du fruit de mauvaises plaisanteries. Dans le cadre du scénario envisagé, Amelia Earhart et Fred Noonan auraient en effet réussi à lancer des messages de détresse à partir de l’appareil échoué sur le récif corallien avant que la marée ne l’engloutisse. Ils auraient ensuite survécu quelques jours avant de mourir de soif ou de maladie. Les tenants de cette thèse invoquent la découverte d’ossements attestant la présence de naufragés, d’objets, comme un sextant et un talon de chaussure de femme, ainsi que de morceaux de métal et de Plexiglas qui pourraient provenir de l’Electra. En dépit d’annonces fracassantes, aucun de ces indices ne s’est révélé concluant à ce jour.
Il a souvent été affirmé que ce voyage autour du monde était « l’exploit de trop », celui qu’Amelia Earhart n’aurait pas dû chercher à accomplir, parce qu’il n’ajoutait rien à sa réputation et ne faisait pas vraiment progresser l’aviation. On a également dit que la manière tragique dont il s’est terminé ne lui aurait pas déplu, parce que l’idée de vieillir ne l’enchantait guère : à deux reprises, elle avait soustrait une année à son âge officiel.
Mais c’était une personne gaie qui aimait la vie et qui, à côté de sa passion pour l’aviation, avait de nombreux centres d’intérêt. Ce qu’il reste aujourd’hui d’elle est l’image d’une aviatrice intrépide qui était en même temps une femme attachante à la personnalité forte et originale, formidablement indépendante.
— Michel André, philosophe de formation, a travaillé sur la politique de recherche et de culture scientifique au niveau international. Né
[post_title] => Amelia Earhart, la liberté comme boussole [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => amelia-earhart-la-liberte-comme-boussole [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:26:22 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:26:22 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119801 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
et vivant en Belgique, il a publié Le Cinquantième Parallèle. Petits essais sur les choses de l’esprit (L’Harmattan, 2008). — Cet article a été écrit pour le n° 98 de Books, paru en juin 2019.
WP_Post Object ( [ID] => 119825 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:26:14 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:26:14 [post_content] =>13 août 1928. Les aventuriers n’ont plus la force de continuer à hisser la six-cylindres vert foncé en haut du raidillon à l’aide d’un palan manuel. D’autant que son système de refroidissement est vide : Clärenore Stinnes et le cameraman Carl-Axel Söderström ont bu l’eau qui s’y trouvait pour ne pas mourir de soif. À pied, ils errent dans les Andes péruviennes, complètement épuisés. Quatre jours entiers sans nourriture, sans savoir vers où se diriger. Söderström écrira plus tard dans son journal : « Nous pleurions comme des enfants. Nos chaussures étaient percées par des pierres, chaque pas nous brûlait comme des charbons ardents. Par moments, nous tombions à quatre pattes. De l’écume nous venait aux lèvres, partout nous croyions voir de l’eau – une illusion de nos yeux enflammés. »
Lorsqu’ils découvrent enfin une hacienda après une cinquantaine de kilomètres de marche, Söderström tombe malade. Sa température monte à 41 °C, et Stinnes le soigne avec une infusion de feuilles de coca pendant que vingt Péruviens remorquent la voiture. Le voyage peut continuer. Dix mois plus tard, ils arrivent à destination : ils ont 46 758 kilomètres au compteur lorsqu’ils atteignent Berlin, le 24 juin 1929. Ils sont les premiers à avoir fait le tour du monde en voiture, en traversant 23 pays. À partir de Francfort, cap à l’est : les Balkans, le Caucase et la Sibérie, une traversée du désert de Gobi vers la Chine et le Japon, enfin les Andes et les États-Unis. Puis retour en Europe par bateau.
Le tour de force a duré vingt-cinq mois. À affronter le gel et la chaleur, la boue et les éboulis, souvent sans routes ni cartes, sans stations-service ni ateliers. S’ils ont réussi à mener à bien cette expédition périlleuse, c’est grâce à l’obstination d’une femme pour qui faire demi-tour n’était pas une option. « Elle doit être faite d’acier, à voir comme elle supporte tout sans se plaindre », note Carl-Axel Söderström au cours du voyage en parlant de Clärenore Stinnes.
Quel était le moteur de la fille du puissant industriel Hugo Stinnes, cette casse-cou qui fumait comme un pompier, portait pantalons et cravates et riait sans cesse ? « Oh, mon Dieu, je veux voir le monde de mes propres yeux, c’est tout », disait-elle à un reporter du journal viennois Die Stunde.
Mais sa famille ne voulait rien savoir : hors de question pour elle de sponsoriser Clärenore. La « conductrice la plus célèbre d’Europe », selon le Leipziger Neueste Nachrichten, dut donc trouver ailleurs les 100 000 reichsmarks nécessaires. Bosch, Continental et la future entreprise Aral ont financé son périple, qui devait au bout du compte faire la promotion de la qualité des produits de l’industrie allemande.
Née en 1901 à Mülheim an der Ruhr, Clärchen préfère, dès son plus jeune âge, jouer avec des bougies d’allumage plutôt qu’avec des poupées ; à 13 ans, elle connaît par cœur tous les types de voitures et de moteurs.
Après la mort de son père, comme elle ne peut pas occuper un poste de direction dans l’empire Stinnes, Clärenore s’installe à Berlin. Sa mère souhaite qu’elle fasse un bon mariage, conformément à son rang, mais Stinnes devient pilote automobile. En 1924, elle gagne sa première course sous le pseudonyme de « Fräulein Lehmann », puis dix-sept autres dans les trois années qui suivent.
Pourtant, ce n’est pas dans une voiture de course que Clärenore va faire le tour du monde, mais dans une berline de série : l’entreprise Adler lui offre une Standard 6 de 50 chevaux, dotée d’une boîte à trois vitesses, qu’elle baptise Kleiner (« Petite »). Seule modification : des sièges inclinables pour pouvoir dormir dans l’habitacle.
La jeune femme embarque trois hommes dans l’aventure, deux mécaniciens et un caméraman, qui la suivront à bord d’un camion : Carl-Axel Söderström est chargé de photographier et de filmer leur périple. Clärenore le choisit parce qu’il est marié et « qu’en tant que Suédois il est peut-être d’une nature un peu plus froide », expliquera-t-elle plus tard, en 1986. Mais Söderström n’est pas aussi cool qu’elle, et il regrettera bientôt amèrement sa décision.
Le 27 mai 1927, les aventuriers partent de Francfort. Dès le deuxième jour, un pneu crève peu après Prague, puis c’est l’embrayage qui fait des siennes. À Belgrade, Söderström note : « Je donnerais tout pour être de retour à la maison. Et pourtant, il ne s’est écoulé qu’une semaine depuis le début de ce voyage qui semble si horriblement long. »
À Moscou, l’un des mécaniciens jette l’éponge : Hans Grunow fait demi-tour pour cause d’appendicite. Stinnes, elle, poursuit sa route vers l’est.
Craignant l’arrivée d’un hiver précoce, elle aiguillonne ses compagnons sans relâche. Pas d’arrêt, même à l’heure du déjeuner : en plus de trois pistolets et de trois robes de soirée, Stinnes a emporté 128 œufs durs pour les manger au volant de sa voiture, accompagnés d’une tartine de beurre.
Söderström consigne dans son journal : « Je deviens chaque jour plus aigri, j’aurais préféré ne jamais m’engager dans ce fichu voyage. Est-ce que je vais tenir jusqu’au bout ? Je l’ignore. » Mais rien ne peut faire revenir Fräulein Stinnes sur sa décision, ni les télégrammes de ses amis allemands, ni une dépêche du ministre des Affaires étrangères, Gustav Stresemann. Plus tard, elle écrira dans son livre Im Auto durch zwei Welten : « Si, à l’époque, j’avais eu connaissance dès le premier jour de toutes les défaillances techniques qui nous attendaient au cours de cette rude épreuve, j’aurais abandonné. Mais ce mot était absent de mon vocabulaire. »
Les trois compères bravent les tempêtes de sable et la boue, les loups affamés et les Russes ivres qui s’en prennent à eux avec des couteaux à pain. À Novossibirsk, le second mécanicien, Viktor Heidtlinger, abandonne à son tour le navire.
Désormais, le Suédois de haute stature et la frêle Stinnes sont seuls – et se rapprochent. La jeune femme de 26 ans ne précise pas à quel point. Elle se contente de remarquer que les « pensées accablantes » de la journée se dissipent grâce aux combats de boxe du soir.
À Irkoutsk, en Russie, le duo doit faire une pause et attendre que le lac Baïkal gèle. Dix semaines plus tard, ils tentent enfin la traversée. Mais la glace ne cesse de se fissurer, un traîneau et son cheval sombrent dans l’eau sous leurs yeux. Une lézarde s’ouvre sous la voiture, Stinnes met les gaz à fond. Lorsqu’ils regagnent la rive, elle propose à son compagnon qu’ils se tutoient – et s’enivre de madère et de vodka.
Bientôt, de nouveaux dangers se profilent : dans le désert de Gobi, ils sont poursuivis par des honghuzi, des bandits chinois, quand un incendie se déclare dans le camion. À peine le feu éteint, un ressort se brise. Stinnes raconte : « Nous travaillions fébrilement, plus avec le marteau qu’avec patience. Nous avions les mains abîmées et ensanglantées. [...] Notre précipitation nous a sauvés, car sur les collines apparaissaient déjà les honghuzi qui nous suivaient. Nous avons sauté dans les véhicules, démarré les moteurs et échappé à nos poursuivants. »
Le 28 avril 1928, le tandem atteint le Japon et poursuit son voyage en bateau, via Hawaii et l’Amérique du Nord, jusqu’à Lima. Dans les Andes, ils doivent se frayer un chemin à la dynamite et avaler des pentes à 60 % – ils ne font plus qu’avancer au ralenti. Dans son journal du 12 août 1928, Söderström écrit : « Performance du jour : 150 mètres ! C’est triste. » Grâce à une chance inouïe, ils parviennent à se sortir de cette situation, sans doute la plus périlleuse de toutes.
La dernière grande étape de leur épopée est l’Amérique du Nord. Les deux bourlingueurs sont accueillis comme des stars de cinéma : des reporters les guettent partout, Henry Ford leur fait visiter son usine à Détroit, le président américain Herbert Hoover les invite à la Maison-Blanche. Après leur traversée de l’Atlantique, ils sont rejoints au Havre par Martha Söderström [l’épouse de Carl-Axel], qui veut parcourir les ultimes kilomètres avec son mari. C’est à peine s’ils échangent quelques mots sur cette dernière portion du trajet. Peu après leur arrivée triomphale à Berlin, Söderström divorce – et se marie avec sa compagne de voyage.
Ils ont eu leur content d’aventures : le couple part pour le sud de la Suède, y exploite une ferme et a trois enfants. Pourtant, même à un âge avancé, Stinnes n’a pas totalement perdu son goût pour les sensations fortes, comme en témoigne une déclaration de 1986 : « Je referais le voyage aujourd’hui si cela me permettait d’unir les Russes, les Européens et les Américains. Je le referais malgré mon âge. Même si je devais rester sur le carreau. »
Ce nouveau périple n’eut jamais lieu : la femme d’acier qui avait fait le tour du monde et trouvé l’amour de sa vie est décédée le 7 septembre 1990.
— Katja Iken est journaliste au Spiegel. — Cet article est paru dans le Spiegel le 21 décembre 2016. Il a été traduit par Baptiste Touverey.
[post_title] => La femme d’acier [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => la-femme-dacier [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:26:15 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:26:15 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119825 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
WP_Post Object ( [ID] => 119830 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:26:06 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:26:06 [post_content] =>En 2003, des ex-reporters de guerre de la défunte Frontline Television News 1 ont créé à Londres le Frontline Club afin de pouvoir y « manger, boire et penser », selon les mots de l’un d’eux. Ses membres étaient pour la plupart de vieux baroudeurs chargés de souvenirs glanés sur tous les champs de bataille de la planète. Dans un cadre accroché au mur, on pouvait voir le portrait de huit d’entre eux tués alors qu’ils étaient en reportage pour Frontline ; au-dessus avaient été ajoutées les photos de deux autres journalistes tués depuis la création du club, dont celle de Marie Colvin, avec son emblématique bandeau sur l’œil. Je jette toujours un regard à son œil valide quand je me dirige vers la table autour de laquelle Marie et moi avons eu notre ultime conversation, début 2012. Elle m’avait fait signe de la rejoindre alors qu’elle buvait un verre de vin. Certes, nous travaillions l’un et l’autre pour des journaux concurrents – elle pour The Sunday Times, moi pour The Observer (cousin dominical du Guardian) –, mais nous étions en bons termes et avons bavardé amicalement. « Il faut vraiment que tu ailles en Syrie », m’a-t-elle dit.
Je n’étais pas chaud. « Mais enfin, a-t-elle protesté, le régime massacre des milliers de civils ! » Fort de mon passé de turfiste, j’ai évoqué l’importance de percevoir le moment où la chance pouvait tourner – comme si Marie avait besoin qu’on le lui rappelle : elle avait perdu l’œil gauche à cause d’un éclat d’obus. « Bah, a-t-elle raillé, c’est notre boulot ! » – c’était sa grande formule. Je lui ai chanté le refrain des Eagles « Va jusqu’au bout » 2, ça l’a fait rire. Puis nous avons dévié sur la question de savoir si ça valait encore le coup d’assister à un concert des Eagles. Je suis parti au Mexique pour un reportage sur la guerre de la drogue – et j’ai pu voir les Eagles sur scène. Mais Marie n’a pas eu cette chance : quelques semaines plus tard, elle était morte.
Le 22 février 2012, Marie Colvin et le photographe français Rémi Ochlik ont perdu la vie lors d’un bombardement de l’armée syrienne. Lindsey Hilsum a vu Marie beaucoup plus souvent que moi au cours de ses dernières années. Son livre In Extremis s’ouvre sur une scène où, avec d’autres reporters, elle pèse les risques de se rendre clandestinement à Baba Amr, un quartier ravagé de la ville syrienne de Homs, non pas sous escorte des troupes du régime, mais avec les rebelles de l’Armée syrienne libre (ASL). Pour Hilsum et les autres, ça dépassait le « niveau de risque acceptable », mais Marie avait haussé les épaules : « Peu importe, c’est ça notre boulot. » Elle est allée à Baba Amr avec le photographe Paul Conroy ; le dimanche suivant, Hilsum lisait les dépêches envoyées par Marie d’une cave et d’un hôpital de campagne et apprenait qu’elle avait pu quitter Homs saine et sauve. Plus tard, dans un e-mail, Marie l’informait qu’elle était retournée à Baba Amr. « J’étais furieuse, écrit Hilsum. Pourquoi courir ce risque à nouveau ? » C’est la question qui sous-tend sa biographie de Colvin.
Avec tous les livres et les films qui ont relaté son histoire, Marie Colvin est probablement devenue la reporter la plus connue au monde. In Extremis sort du lot : Lindsey Hilsum y décrit sa consœur avec admiration et une pénétrante sensibilité.
Marie est née en 1956, à Long Island, dans un foyer de la classe moyenne que sa mère, Rosemarie, qualifiait de « famille irlandaise avec rideaux de dentelle aux fenêtres » – catholique, politiquement à gauche, mais conservatrice sur le plan des mœurs. Son père, Bill, enseignait l’anglais ; sa mort d’un cancer, peu après l’entrée de Marie à Yale, a profondément affecté la jeune femme.
Marie avait pour modèle la reporter de guerre Martha Gellhorn 3, devenue célèbre pour son courage et son talent au sein d’un univers essentiellement masculin. Colvin a d’abord travaillé à l’agence de presse United Press International (UPI) dans le New Jersey, puis elle est passée par Washington avant de devenir chef du bureau d’UPI à Paris. The Sunday Times l’a ensuite appelée à Londres en 1986 et affectée au Moyen-Orient. Ce qui distinguait Marie des autres membres de la « famille nomade des journalistes » couvrant la région, c’est le courage insensé dont elle faisait preuve. En 1987, elle s’est introduite dans le camp de réfugiés palestiniens de Bourj el-Barajneh, dans la banlieue de Beyrouth, alors qu’il était assiégé par le Hezbollah ; elle a obtenu des entretiens avec Yasser Arafat ou encore avec le dictateur libyen Mouammar Kadhafi, qui lui réservaient l’un et l’autre un accueil privilégié.
Marie et moi avons tous deux couvert la guerre du Golfe en 1991. Nous nous sommes rendus dans la ville irakienne de Bassora, séparément, pour couvrir la répression sanglante d’un soulèvement chiite par Saddam Hussein.
Colvin a ensuite fait l’impasse sur le carnage en Bosnie – étrangement, vu l’importance pour elle d’alerter sur les souffrances des civils –, mais elle a foncé tête baissée dans le conflit du Kosovo. Elle était invariablement la première journaliste à arriver et la dernière à repartir, que ce soit d’une base de l’ONU au Timor oriental où s’abritaient des réfugiés fuyant les milices indonésiennes en 1999, ou, la même année, de Tchétchénie – à pied à travers des montagnes enneigées, sous les avions lâchant des bombes. « Marie était désormais célèbre, écrit Hilsum. D’autres reporters avaient essuyé des fusillades, mais échapper aux bombardements en escaladant les montagnes du Caucase en plein hiver, au risque de mourir de froid, c’était sans précédent. Et le fait qu’elle soit une femme ne faisait qu’ajouter à son aura. »
En avril 2001, la journaliste était dans la jungle avec les Tigres tamouls. En franchissant la ligne de front, elle est tombée dans une embuscade de l’armée sri-lankaise et a été atteinte par des éclats d’obus : « Si je ne hurlais pas aussitôt, ils allaient me tomber dessus et tirer [...]. Je me suis levée, les mains en l’air. Le sang dégoulinait sur mon visage. » Marie n’a plus jamais vu de l’œil gauche.
En 2003 survint l’invasion anglo-américaine de l’Irak – une « affaire Dreyfus », ai-je pensé, qui exigeait de prendre parti. Mon rédacteur en chef de l’époque à The Observer était pro-invasion, tout comme le rédacteur en chef de Marie au Sunday Times, John Witherow, ainsi que Marie elle-même. J’étais, moi, viscéralement contre. Ma situation était plus compliquée que la sienne : fin 2002, l’ancien chef du bureau soviétique de la CIA, Melvin Goodman, m’avait dit que les « informations » sur les armes de destruction massive en Irak – le casus belli – étaient de pures fictions, inventées par le dissident irakien Ahmed Chalabi. Des mois plus tard, alors que je me trouvais à Bagdad, où je travaillais à un article sur les victimes civiles du conflit, j’ai été chargé, contre mon gré, d’interviewer Chalabi. Au quartier général de son parti politique, la première personne sur laquelle je suis tombé, c’était Marie. « Hé ! Qu’est-ce que tu fais là ? » « Je crèche ici », a-t-elle éludé. Nous nous sommes disputés à propos de l’invasion et de Chalabi, puis j’ai eu une idée : « Marie, tu ne veux probablement pas que The Observer interviewe ton contact ; pourquoi ne pas saboter mon entretien ? » « Avec plaisir », a-t-elle répondu, et elle a glissé un mot à Chalabi qui a annulé notre rendez-vous.
Les journalistes vont dévorer le livre de Hilsum, mais quid des autres lecteurs ? J’espère qu’ils le liront avec le même enthousiasme : via l’histoire de Marie Colvin, Hilsum dévoile tout un monde d’ordinaire fermé aux quidams. L’auteure se plaît aussi à évoquer « toutes les célébrités de Yale parmi lesquelles Marie évoluait » et les soirées londoniennes où pullulaient « aristocrates, artistes, cinéastes, politiciens, poètes ». Les gens se méfient souvent des journalistes, et le tourbillon qu’était la vie sociale de Marie pourrait laisser croire – à tort – que nous appartenons aux hautes sphères et qu’aucun de nos amis n’occupe un emploi mal payé qu’il déteste.
Il y a, à Londres, une église anglicane, Saint Bride, traditionnellement liée au milieu des médias, et beaucoup d’entre nous y étaient réunis un soir de l’année 2010 pour commémorer la mort de nos confrères tués en reportage. Cette soirée, à laquelle participaient des orateurs de renom, n’avait pas grand-chose à voir avec « notre boulot » sur le terrain jusqu’à ce que l’auteure de cette formule prenne le micro. Marie, puisque c’était elle, a déclaré : « Nous devons toujours nous demander si l’article justifie la prise de risque […]. Où cesse la bravoure, où commence la bravade ? »
Où, en effet ? Et de quel côté de la ligne Marie campait-elle ? Sa vie, écrit Hilsum, c’était « patauger dans la neige un jour et porter de la haute couture le lendemain pour côtoyer des stars de cinéma. Laquelle de ces deux femmes était la vraie Marie Colvin ? » Hilsum s’interroge aussi sur son état mental. Après une conférence à Cancún au cours de laquelle Marie s’était soûlée, ses collègues l’avaient déposée à l’aéroport : « Ils pensaient qu’elle allait bien [...]. Mais ce n’était pas le cas. Elle était à la dérive. » Cathleen, la sœur de Marie, s’en était inquiétée : « Elle m’a dit qu’elle ne sortait plus de son lit [...]. Elle avait des idées suicidaires, elle avait besoin d’aide. » Marie avait alors écrit à son rédacteur en chef, Witherow : « J’ai eu des crises d’angoisse qui m’ont plongée dans une sorte de dépression paralysante. »
La plupart des correspondants de guerre souffrent du syndrome de stress post-traumatique ; pour ma part, je préfère parler d’« état de choc ». Il faut être passé par là pour savoir ce que c’est, et Marie était manifestement en état de choc. En outre, elle n’était pas en bons termes avec son employeur. « Certains correspondants, écrit Hilsum, craignaient qu’elle soit influencée et qu’elle se fasse exploiter – sa photo en haut de l’article, avec son bandeau sur l’œil, était devenue non seulement son image de marque, mais aussi celle du journal, comme si la prise de risque était synonyme de bon reportage. »
Pour Hilsum, « l’image de courageuse correspondante de guerre qu’incarnait Marie aux yeux du grand public se trouvait en grand décalage avec l’insécurité qu’elle éprouvait en son for intérieur. Elle-même pensait que ses rédacteurs en chef lui en demandaient trop ».
Marie avait consulté des avocats dans l’idée de porter plainte contre John Witherow pour « harcèlement moral », mais elle n’est pas allée au bout de la démarche. Le responsable de la rubrique Étranger l’insultait et « exigeait l’impossible », note Hilsum. Le journal ne cessait d’envoyer Marie dans les zones de conflit – où, au demeurant, elle souhaitait être. Après une déception amoureuse, « quel soulagement de retourner en Afghanistan ! » ironise Hilsum.
Marie a demandé un visa syrien début 2012, mais l’affaire traînait. Des journalistes s’étaient faufilés illégalement jusqu’à Baba Amr, et elle se devait d’aller là où d’autres osaient s’aventurer. L’un de ses confrères du Sunday Times et le photographe Paul Conroy « avaient fait demi-tour à cause du danger, raconte Hilsum, mais Paul voulait retenter le coup ». Dans « Sous les barbelés » 4, celui-ci revient sur l’ultime épisode dramatique qu’il a vécu avec Colvin. Le discours qu’elle a tenu au commandant de l’Armée syrienne libre qui la mettait en garde est un manifeste : « Le monde doit absolument savoir ce qui se passe à Baba Amr […]. Nous, nous pouvons le montrer, nous pouvons témoigner. » Une fois en route, « Marie était extatique ». Ils sont passés par un tunnel – une conduite d’évacuation d’eau pluviale – pour entrer dans l’enclave. « Paul, dit-elle, on en a fait des choses bizarres au cours de toutes ces années, mais celle-là, c’est le pompon. Je vois mal comment on pourrait faire plus bizarre et plus dangereux, mais, maintenant que c’est fait, c’est tellement fun. »
Marie et Conroy ont envoyé leurs articles et leurs images et quitté Baba Amr – mais pour y revenir quelque temps plus tard. Pour la première fois de sa carrière, Conroy a ignoré la voix intérieure qui le mettait en garde, parce que Marie l’avait défié : s’il refusait d’y retourner, elle irait seule. Une fois sur place, même leurs rédacteurs en chef les ont exhortés à rentrer. Ils se préparaient à le faire quand les bombardements ont repris ; fallait-il ou non se précipiter dehors ? Marie et le photographe Rémi Ochlik allaient sortir quand le bâtiment a été frappé.
Conroy, blessé à la jambe, fera ultérieurement une saisissante description de la mort de Colvin : « Je me suis levé et j’ai fait quelques pas vers l’entrée du bâtiment avant que ma jambe ne se dérobe sous moi. Je me suis effondré à côté de Marie. Sa tête était enfouie sous des morceaux de béton et ses pieds sous des gravats. J’ai posé ma main sur sa poitrine, mais plus rien. »
Dans « Sous les barbelés », Conroy raconte la terrifiante opération d’exfiltration qui lui a permis de rentrer chez lui. Son livre a donné lieu à un documentaire dans lequel lui et Édith Bouvier, une correspondante de RFI et du Figaro qui s’était également rendue à Baba Amr, évoquent l’infernal enfermement dans le bâtiment bombardé, la mort de Colvin et d’Ochlik et leur propre survie. Lors de la présentation du film, en octobre 2018, à l’occasion de la remise des prix Bayeux – les oscars du reportage de guerre, décernés chaque année en Normandie –, Conroy a longuement été applaudi. Pendant sa fuite périlleuse par le tunnel, c’était comme s’il « portai[t] Marie sur [s]on épaule ».
Il serait injuste que le livre de Marie Brenner 5, dont Hollywood a tiré un biopic, éclipse celui de Hilsum, mais cela pourrait bien se produire. Intitulé « Une guerre privée », comme son adaptation cinématographique, il présente en couverture Rosamund Pike, qui incarne Marie à l’écran. Le film est plutôt bien fait, quoique trop poignant – beaucoup de « témoignages » et d’alcool, pas grand-chose sur la complexité et l’humour de Marie. Le livre, lui, est composé d’une sélection d’articles de Vanity Fair ; seules 31 pages sur 334 (plus cinq dans l’introduction) concernent Marie elle-même. Brenner s’intéresse davantage aux conditions pratiques du reportage de guerre qu’à sa raison d’être : Colvin « avait passé des mois à dormir par terre dans la ville assiégée de Misrata, en Libye, subsistant grâce au “régime zone de guerre” – Pringles, thon en boîte, barres de céréales et eau... » Les sous-vêtements La Perla, qu’apparemment Marie portait sur le terrain, font l’objet de plusieurs mentions.
Il en résulte quelque chose de bizarre : le mythe autour de Colvin risque de faire de l’ombre aux événements sur lesquels elle écrivait. On ne peut que se réjouir que sa mort ait touché des gens qui n’avaient pas nécessairement lu ses reportages. Sur BBC Radio, Jonathan Sacks, l’ex-grand rabbin de Grande-Bretagne, a demandé à des enfants qui étaient leurs héros. Une fillette nommée Tully a répondu : « La journaliste Marie Colvin, qui a été tuée en Syrie » – réponse merveilleuse, quoique pas très rassurante pour les parents de Tully. Il y a pourtant matière à s’interroger : Marie est morte en Syrie, mais Kenji Gotō, James Foley et Steven Sotloff aussi, exécutés tous les trois par Daech. D’autres reporters ont été récemment assassinés : au Mexique, Javier Valdez Cárdenas à Culiacán et Miroslava Breach à Chihuahua (ainsi que de nombreux autres journalistes mexicains) ; Daphne Caruana Galizia, Ján Kuciak et Viktoria Marinova, respectivement à Malte, en Slovaquie et en Bulgarie. Les Équatoriens Javier Ortega et Paúl Rivas, ainsi que leur chauffeur Efraín Segarra, ont été abattus par des dissidents des Farc de Colombie. La Russe Anna Politkovskaïa et le Saoudien Jamal Khashoggi ont aussi été assassinés, et leur mort a été légitimement médiatisée. La liste des journalistes tués ces dernières années est au moins aussi longue que cet article.
Alors que je me préparais à écrire cela – en ayant conscience de marcher sur des œufs –, un confrère m’a dit : « Marie est une idole, et cette profession a besoin d’idoles. » C’est exact dans la mesure où la mort de Marie attire l’attention sur elle, mais aussi sur les autres reporters assassinés et sur les raisons de leur mort. Mais, si l’idole éclipse tout le monde, c’est qu’il y a autre chose.
Rémi Ochlik avait 28 ans et avait remporté le prix World Press Photo, mais qui s’en souvient ? Même si son cas n’est peut-être pas aussi captivant que celui de Marie, cette indifférence est révélatrice d’un biais anglophone – l’info, ça se fait en anglais. Le journalisme anglophone a ainsi prêté peu d’attention à Jean-Pierre Perrin, de Libération, qui a signé des reportages audacieux et pertinents sur la guerre Iran-Irak et l’Afghanistan. Perrin était pourtant présent lui aussi à Baba Amr avec Colvin. Son merveilleux livre La mort est ma servante. Lettre à un ami assassiné, Syrie, 2005-2013 6 (un titre emprunté à T. E. Lawrence) décrit sa traversée du tunnel avec Colvin. Il contient de belles pages sur les déserteurs de l’armée syrienne qui refusent de tirer sur des manifestants et rejoignent les rebelles, ou encore sur les témoignages émouvants des citoyens de ce qu’il appelle « un quartier contre une armée ».
Perrin est d’abord intimidé par la « légende » de Marie et trouve Conroy « amical ». Il écrit avec humour qu’avec leurs casques, leurs armures et leurs téléphones satellites ils lui donnaient « le sentiment de n’être qu’un amateur », avec son K-Way, ses baskets et ses sacs remplis de pas grand-chose. « Pour voyager léger, je n’avais même pas pris d’ordinateur », confie-t-il. En revanche, dans le livre de Conroy, Perrin est dépeint non en confrère mais plutôt en bouffon, en raison de son âge – 60 ans – et de son physique : « Le Français [...] était un peu lourd dans ses mouvements. » Conroy se livre à d’incessantes railleries – puériles parfois, mesquines souvent. Lorsqu’il revient par exemple sur l’épisode où Perrin accepte l’offre de faire laver son pantalon lors d’un arrêt pour ensuite devoir partir précipitamment en empruntant une tenue de l’ASL.
En règle générale, les journalistes font preuve de confraternité et forgent parfois des amitiés solides dans des situations extrêmes, comme en témoigne le dévouement de Conroy envers Marie. Mais ils peuvent aussi entrer dans une rivalité stérile, même dans des endroits comme Baba Amr. Alors que Marie et Paul s’apprêtaient à quitter les lieux, ils ont vu arriver Édith Bouvier, Javier Espinosa, d’El Mundo, Ochlik et un autre photographe français, William Daniels. « Marie les a immédiatement considérés comme des adversaires », écrit Conroy. « “Paul, il faut absolument qu’on arrive à l’hôpital de campagne demain matin avant les Français, m’a-t-elle dit. Tu veux vraiment partir maintenant que les Eurotrash 7 sont là ?” » Selon Hilsum, Marie écrit à Londres : « Des journalistes européens ont débarqué en masse ! [...] Je refuse d’être battue par les Français ! » La qualité du travail de Marie – cause de son « exploitation » par ses rédacteurs en chef – doit autant à sa volonté de ne pas être « battue » qu’à son courage et à son talent. Mais « battue » par quoi ? Inutile de prétendre que tout, chez Marie, n’était que vertu et « désir de porter témoignage » : « aller jusqu’au bout » était dans sa nature, ce jusqu’au-boutisme l’a portée jusqu’au jour où il s’est retourné contre elle.
Les écrits de Hilsum sur Colvin soulèvent inévitablement d’importantes questions sur le journalisme. Au Kosovo, Marie elle-même a formulé une question qui imprégnait nos reportages en Bosnie et tourmentait ceux d’entre nous qui avaient choisi de témoigner devant les tribunaux pour crimes de guerre : comment faire la part entre objectivité et neutralité, entre les faits et la morale ? Hilsum cite un entretien accordé par Marie à la journaliste australienne Denise Leith : « Lorsque vous mettez au jour des tombes au Kosovo, de vos propres mains, il n’y a pas pour moi deux versions de l’histoire, a-t-elle déclaré. À mes yeux, il y a le bien et le mal, une dimension morale, et, si je n’en tiens pas compte, je ne vois pas pourquoi j’irais là-bas. » Ce principe, conjugué à son choix de se concentrer sur les victimes civiles de la guerre plutôt que sur la stratégie militaire, a produit ce que l’on fait de mieux en matière de journalisme. Comme l’a affirmé le photographe Tom Stoddart à propos de cette première mission dans le camp palestinien de Bourj el-Barajneh, « Marie savait que ce n’était pas une histoire de combats ni de politique, mais de femmes assassinées ».
La dernière dépêche de Marie est forcément poignante. Elle commence ainsi : « Ils l’appellent le sous-sol des veuves. » Il s’agissait d’une pièce essentiellement remplie de femmes, souvent avec des enfants, dont beaucoup étaient veuves. Conroy et Marie y ont vu un bébé mourir après une longue agonie. « Marie s’est approchée de moi, écrit-il. Elle semblait harassée, vidée. […] “Allez, tout ça tu l’as déjà vu. Ne te laisse pas abattre [...]. Nous devons montrer ça au monde, nous pouvons faire changer les choses.” »
C’est du Marie à cent pour cent, mais avait-elle raison ? Les livres comme les films proclament haut et fort que Marie n’est pas morte en vain. J’ai là-dessus un point de vue personnel : à l’été 1992, j’ai eu le tragique honneur de révéler, en même temps qu’Independent Television News, l’existence de camps de concentration en Bosnie – la photo d’un prisonnier décharné derrière des barbelés est devenue un symbole de cette guerre – et d’accompagner des convois de déportés victimes du « nettoyage ethnique » le long d’une terrifiante route de montagne. Les politiciens ont poussé les hauts cris, mais il ne s’est rien passé pendant trois sanglantes années, jusqu’au massacre de 8 000 personnes à Srebrenica en 1995. De très bons reporters ont fait de l’excellent journalisme et cela n’a rien changé. Faut-il en conclure que nous devrions cesser de dénoncer les atrocités ? Bien sûr que non. Mais, après la mort de Marie à Homs, la ville est tombée, la population a connu l’horreur ; puis est venu le tour d’Alep, et d’autres encore…
Ne nous prenons pas pour des héros. Faisons notre boulot. Je pensais qu’il y avait deux types de reporters de guerre : ceux qui comme moi exècrent la guerre – c’est pourquoi nous la montrons – et ceux que ça excite, au mieux parce qu’ils se sentent utiles, au pire pour le frisson. En lisant Hilsum, on réalise que Marie avait un pied dans les deux camps. Ou plutôt qu’elle appartenait à un troisième, bien à elle. « Pourquoi est-ce que je couvre les guerres ? écrit-elle depuis le Sri Lanka. C’est une question à laquelle il est difficile de répondre. Je n’avais pas l’intention de devenir correspondante de guerre. Il m’a toujours semblé que, ce sur quoi j’écris, c’est l’humanité dans des situations extrêmes, poussée dans ses retranchements jusqu’à l’insupportable. Je pense qu’il est important de dire aux gens ce qui se passe réellement pendant les conflits, qu’il s’agisse de guerres ouvertes ou de guerres de l’ombre. »
— Ed Vulliamy est un journaliste diplômé d’Oxford. Il a été correspondant de guerre pour The Guardian et The Observer en Bosnie et en Irak. — Cet article a été publié par The New York Review of Books le 20 décembre 2018. Il a été traduit par Jean-Louis de Montesquiou.
[post_title] => À l’article de la mort [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => a-larticle-de-la-mort [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:26:07 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:26:07 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119830 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
WP_Post Object ( [ID] => 119836 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:25:24 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:25:24 [post_content] =>En 1884, un érudit italien nommé Gian Francesco Gamurrini découvre quelque chose d’étrange en étudiant un codex médiéval dans la bibliothèque d’Arezzo, en Toscane : certaines pages semblent ne pas correspondre les unes aux autres. Gamurrini s’aperçoit vite qu’il s’agit en fait de manuscrits différents. Une partie du codex est constituée d’un texte de saint Hilaire de Poitiers, le reste s’apparente à un récit de voyage, sous forme de lettres, écrites par une femme. Ladite voyageuse raconte sur trente-sept folios ses tribulations autour du bassin méditerranéen, de la péninsule Ibérique jusqu’à Alexandrie en passant par Constantinople, l’ancienne Palestine et une partie de la Mésopotamie : au total, quelque 5 000 kilomètres parcourus en un peu moins de quatre ans. Ce témoignage, daté du IVe siècle et intitulé Itinerarium ad Loca Sancta, « Carnet de voyage en Terre sainte », a d’abord été attribué à Silvia d’Aquitaine, une pèlerine de la même époque. Ce n’est qu’en 1903 qu’un historien français, Marius Férotin, lève le voile sur la véritable identité de l’intrépide globe-trotteuse : une femme très pieuse du nom d’Égérie, dont la circumnavigation a été décrite et louée dans un document du VIIe siècle. Aujourd’hui, les spécialistes sont unanimes, cette Égérie est bien l’auteure d’Itinerarium ad Loca Sancta – du reste, c’est bien l’un des seuls points sur lesquels ils tombent d’accord, tant les zones d’ombre de sa biographie sont nombreuses. Son origine, d’abord. On estime généralement qu’elle venait de Gallécie, une province romaine du nord-ouest de la péninsule Ibérique, mais certains chercheurs – souvent français, avouons-le – pensent plutôt qu’elle était originaire du sud de la Gaule. Pour entreprendre un tel voyage, elle devait nécessairement descendre d’une riche famille ; d’aucuns vont même jusqu’à postuler que ce serait une parente d’Aelia Flaccilla, la première épouse de l’empereur Théodose 1er. Cela expliquerait la grande facilité avec laquelle Égérie a pu circuler d’un bout à l’autre de l’Empire : elle bénéficiait, semble-t-il, d’un sauf-conduit et de la protection de soldats sur les portions les plus dangereuses de son parcours. Autre théorie largement spéculative : Égérie aurait été nonne, comme le laisse penser l’intitulé de ses lettres, adressées à ses dominae sorores, littéralement « mesdames mes sœurs ». N’écrivait-elle pas à ses sœurs en religion ? Il n’en fallait pas plus au gouvernement espagnol pour lancer le tirage, en 1984, de 4 millions de timbres à son effigie, légendés « seizième centenaire du voyage de la religieuse Égérie ». Las ! Religieuse, elle ne l’était pas, du moins c’est ce qu’affirme l’historien Carlos Pascual, qui a fait paraître en 2017 une nouvelle traduction en espagnol du manuscrit d’Égérie. « Il est impossible qu’une religieuse ait été escortée par une délégation impériale composée de soldats, de prêtres et même d’évêques. En outre, les nonnes, comme les couvents, n’existaient pas à cette époque », explique-t-il dans une interview au quotidien ABC. Égérie était plus probablement l’une de ces pèlerines lancées sur les routes dans le sillage de sainte Hélène, la mère de l’empereur Constantin, qui arpenta la Palestine au début du IVe siècle à la recherche des Lieux saints, inventant dans la foulée ce que l’on appelle aujourd’hui le « tourisme religieux ». Au moment où Égérie entreprend son périple, « les routes sont sûres, gardées par des légions romaines. Leur parfait état – sur 80 000 kilomètres, de l’Écosse à la Mésopotamie, de l’Atlantique à la mer Rouge, des Alpes aux Balkans, du Danube au Sahara – a facilité le voyage de ces femmes qui, contrairement aux époques ultérieures, étaient complètement libres de s’embarquer dans de telles aventures », observe de son côté l’historien Enrique Berzal de la Rosa dans El Mundo. Ainsi Égérie emprunte-t-elle la via Domitia, cette longue voie romaine qui relie la péninsule Ibérique au nord de l’Italie en passant par le sud de la Gaule. Puis notre pèlerine traverse la mer Adriatique en bateau et gagne Constantinople en 381. De là, elle se rend à Jérusalem, où elle passe plusieurs mois à écumer les sites bibliques – le Saint-Sépulcre, le Golgotha, le mont des Oliviers – avant de se diriger vers le lac de Tibériade puis les sanctuaires de Nazareth, de Bethléem et de Jéricho. En 382, elle part pour l’Égypte, où elle visite Alexandrie, Thèbes (l’actuelle Louxor) et s’offre même l’ascension du mont Sinaï, où Moïse aurait reçu les Tables de la Loi. L’insatiable voyageuse met ensuite le cap sur la Syrie et la Mésopotamie avant de revenir à Constantinople en 384, où l’on perd sa trace.
Si divisés que soient les historiens, tous s’accordent sur l’immense valeur de ce témoignage. Égérie se révèle une fine observatrice et, de son propre aveu,une incorrigible curieuse (« sum satis curiosa »). Elle décrit tout ce qu’elle voit, y compris lorsque son expérience contredit les Saintes Écritures : quand un évêque lui montre l’endroit où, selon la Genèse, la femme de Loth aurait été changée en statue de sel, elle rapporte dans une lettre : « Mais, croyez-moi, [...] nous avons inspecté les lieux, et nous n’avons vu de statue de sel nulle part. » Elle fournit également de précieuses informations sur les rites et les coutumes de la région : « Égérie expose comment, à Jérusalem, le culte était célébré en grec, mais avec des interprètes en araméen pour la population locale », commente Berzal de la Rosa. En sus de ces observations protosociologiques, la langue dans laquelle la voyageuse s’exprime est elle-même riche d’enseignements. Le manuscrit d’Égérie est rédigé en sermo cotidianus, « un latin familier, presque pauvre, truffé d’hispanismes, ce qui en fait une pierre de Rosette pour les philologues », note Silvia López dans S Moda, le supplément féminin d’El País. Une pierre de Rosette, certes, mais aussi une pierre d’achoppement : comment expliquer qu’une femme de si haute naissance parle la langue de la rue ? Il est grand le mystère d’Égérie…
— Cet article a été écrit pour Books par Pauline Toulet.
[post_title] => Dans les pas de l’insatiable Égérie [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => dans-les-pas-de-linsatiable-egerie [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:25:25 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:25:25 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119836 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
WP_Post Object ( [ID] => 119864 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:25:14 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:25:14 [post_content] =>Quand les Britanniques eurent besoin d’un représentant à Bassora pendant la Première Guerre mondiale, ils choisirent une femme de 46 ans qui n’avait jamais travaillé, sauf quelques mois comme volontaire pour la Croix-Rouge en France. Riche, inexpérimentée, elle était diplômée d’Oxford mais dépourvue de formation en relations internationales, sans la moindre connaissance en matière d’administration, de politique ou de gestion. Pourtant, entre 1916 et 1926, Gertrude Bell gagna le respect des hommes d’État arabes et l’admiration de ses supérieurs, fonda un musée national, acquit une connaissance approfondie de la politique au Moyen-Orient et aida à concevoir la Constitution, à sélectionner les dirigeants et à dessiner les frontières d’un nouvel État. Créé en 1920 à partir des trois provinces ottomanes de Bagdad, Bassora et Mossoul, qui avaient été conquises et occupées par la Grande-Bretagne pendant la guerre, ce pays fut appelé Irak et placé sous mandat britannique.
Lorsqu’en 2003 je servais comme fonctionnaire britannique dans le sud de l’Irak, j’ai souvent entendu les Irakiens comparer mes collègues femmes à Gertrude Bell. Plus de dix biographies l’ont dépeinte comme la quintessence de l’arabisante, de l’analyste politique et de l’administratrice. Mérite-t-elle cet engouement ? Était-elle à l’image de ses pairs ? En quels termes pouvons-nous aujourd’hui, presque cent ans après sa mort, évaluer ce qu’elle a accompli ?
Le mandat britannique en Irak posa problème dès sa création, en 1920. Une révolte cette année-là coûta aux Britanniques des centaines de vies et quelque 40 millions de livres sterling ; elle les convainquit de l’impossibilité d’une administration coloniale directe. La monarchie, qu’ils établirent en hissant sur le trône le roi hachémite Fayçal Ier (un étranger sunnite, proche des Britanniques), était mal vue par nombre de Kurdes, de chiites et de nationalistes. L’Irak, même après avoir adopté certaines institutions caractéristiques d’un État moderne et rejoint la Société des Nations en 1932, vit son équilibre sans cesse menacé – que ce soit par des divisions ethniques et confessionnelles ou par des conflits entre religieux et nationalistes. En 1958, la monarchie fut brutalement renversée pour être remplacée par un régime militaire puis par la dictature baasiste.
Les lettres de Gertrude Bell, qu’on peut désormais consulter en ligne via un fonds d’archives de l’Université de Newcastle, suggèrent que sa force ne réside pas dans ses succès politiques (elle n’a pas réussi à façonner un État irakien unifié, stable et durable), mais dans sa lucidité et sa capacité à analyser ses échecs. À peine arrivée à Bassora, en 1916, elle écrivait ceci : « Nous nous sommes précipités dans cette affaire en négligeant, comme d’habitude, d’observer le tableau complet. Nous avons traité la Mésopotamie comme une entité isolée alors qu’elle fait partie intégrante de l’Arabie […]. Nous pataugeons, et nous laissons sur notre passage du sang et des larmes qui n’auraient jamais dû être versés. »
Elle incrimine en partie le chaos préexistant à son arrivée – l’Autorité provisoire de la coalition, en 2003, n’a pas agi différemment 1.
Dans son « Examen de l’administration civile en Mésopotamie » 2, paru en 1920, elle note : « S’il a fallu plus de temps que prévu pour ouvrir certaines écoles à Bagdad, la faute en revient aux locaux qui ont pillé le mobilier et les fournitures scolaires, emportant les portes, les fenêtres, tout ce qui était transportable. »
Près de quatre-vingt-cinq ans plus tard, quand je travaillais à Amarah, une ville sur le Tigre, au nord de Bassora, nous avons dû remplacer les portes, les fenêtres et les meubles de 240 des 400 écoles qui avaient été pillées dans la province. Bell se plaint des anciens dirigeants ottomans comme nous nous plaignions des anciens chefs baasistes : les hauts fonctionnaires étaient tous partis, emportant ou détruisant des documents administratifs essentiels. Mais elle reconnaît que ces difficultés et ces aléas sont inhérents à toute occupation.
En 1920, Bell avait déjà quatre ans d’expérience dans l’administration britannique en Irak ; elle parlait l’arabe couramment et avait sillonné le Moyen-Orient pendant dix ans. Pourtant, elle ne prétend jamais, dans sa correspondance, être capable de prévoir, d’expliquer ou de maîtriser les événements. Elle insiste sur les faiblesses de l’administration ottomane, la persistance du système tribal, le clivage entre les villes et les campagnes. Elle évoque la vulnérabilité du nouvel État face aux agitateurs venus de Syrie et aux nouvelles formes de nationalisme et d’islam radical portées, par exemple, par les religieux chiites prônant l’instauration de la charia pendant la révolte de 1920.
Bell montre comment les bombardements de la Royal Air Force et le mépris des différences culturelles affiché par les soldats britanniques ont exacerbé la haine. Elle dépeint des Irakiens farouchement opposés à la présence étrangère mais redoutant ce qui pourrait la remplacer. Elle sait que l’occupation est intenable et inefficace, pourtant elle ne peut envisager un retrait total. Elle reconnaît que la mainmise des Britanniques est insupportable et qu’un gouvernement arabe doit émerger, mais elle redoute les sacrifices et la confusion que cela engendrerait. La situation, conclut-elle, est « étrange et déconcertante ».
Tous ces paradoxes et compromis étaient hélas encore d’actualité dans l’Irak des années 2000, mais ont rarement été exprimés avec autant de clarté. En 2003, nous nous sommes raccrochés aux « leçons du passé » et avons gobé les doctrines abstraites enseignées par les gouvernements occidentaux sur les situations post-conflit : gestion, contre-insurrection et mesures économiques. Nos rapports mentionnaient « le renforcement des capacités », « les cœurs et les esprits », « la société civile », « la vérité et la réconciliation », « la gouvernance » et « le microcrédit ». Nos énoncés de mission postulaient l’existence de relations entre l’économie de marché et la paix, le terrorisme et les droits de l’homme, les élections et la croissance. Toute cette terminologie opaque dissimulait le fossé entre nos aspirations et notre pouvoir effectif, cachait la nécessité d’arbitrer entre différents maux pour choisir le moindre, confondait problèmes et solutions et jetait un voile pudique sur nos échecs.
L’écriture de Bell est à la fois plus vivante et plus honnête. Elle assume les paradoxes, l’ironie et les vérités qui dérangent. Elle nomme l’impuissance et le comique quand ils se présentent, sans pour autant nier sa responsabilité morale. Elle reconnaît qu’essayer de mettre en place des politiques dans un tel environnement est hasardeux et difficile. Jamais elle ne s’abrite derrière le jargon ou les platitudes. Voici quelques exemples de ses lettres de 1920 :
« Inutile de nier l’évidence, nous avons monumentalement échoué. Le système était bien plus défectueux qu’on ne l’imaginait, moi comme les autres. Il faut le transformer en profondeur, mais j’ignore ce que cela implique exactement. […] Personne ne sait vraiment ce que ces gens veulent, excepté qu’ils ne veulent pas de nous. […] Sayyid Talib est l’homme politique le plus compétent du pays. Il est aussi, il faut le rappeler, dénué de tout scrupule, mais ses intérêts et les nôtres coïncident. […] Nous pâtissons de circonstances sur lesquelles nous n’avons aucune prise. Nous n’aurions sûrement pas pu endiguer l’élan furieux des mouvements nationalistes et islamiques même si nous les avions anticipés. Mais cela n’excuse en rien notre aveuglement. […] J’ai dit à un dirigeant nationaliste arabe que l’indépendance totale était ce que nous espérions in fine. “Madame, répondit-il (nous discutions en arabe), l’indépendance n’est jamais accordée, elle est toujours arrachée.” »
De tels commentaires (qui peuvent sembler banals aux non-initiés) sont difficiles à formuler dans le feu de l’action quand on travaille sous l’égide d’une puissante administration. Les rapports de Bell évitent de mentionner les théories économiques, juridiques ou politiques, mais s’appliquent plutôt à identifier et à décrire les figures irakiennes les plus puissantes, efficaces et emblématiques de chaque région, des cheikhs du Tigre aux ayatollahs de Nadjaf. Bien qu’elle ait eu une préférence pour l’aristocratie des guerriers tribaux, Bell avait conscience que la conception arabe de la gouvernance ne correspondait pas à la sienne. Ainsi voyait-elle en Ibn Séoud – le fondateur de l’Arabie saoudite – le plus grand homme politique du monde arabe contemporain, tout en concédant que « ses mouvements étudiés, son sourire affable et le regard méditatif qu’il coule derrière ses paupières lourdes cadrent mal avec la conception occidentale d’une personnalité énergique ».
Ses voyages dans des contrées reculées où nul Européen n’avait jamais mis les pieds, au cours desquels elle dînait et dormait sous la tente, ont façonné ses opinions. Elle a pu observer les cheikhs dans leurs majlis – ces lieux de rencontre où mendiants, plaignants et courtisans étaient reçus –, jugeant les membres récalcitrants de leur tribu, mettant au point un plan de bataille ou apaisant les querelles.
Elle n’avait pas à subir les contraintes de l’administration moderne avec son étouffante hiérarchie. Elle avait le grade de major et correspondait régulièrement et directement avec Winston Churchill 3 au cabinet des ministres, Arthur Hirschel, le directeur du bureau de l’Inde, Victor Chairol, le responsable du service étranger du Times, et Aurel Stein, du British Museum. Elle les connaissait tous depuis vingt ans. Beaucoup de ses collègues, dont T. E. Lawrence, alias Lawrence d’Arabie, qui venait d’un milieu bien plus modeste qu’elle, jouissaient de la même horizontalité dans leurs rapports avec leur hiérarchie. Du fait de rivalités bureaucratiques à Londres et des préoccupations causées par la Première Guerre mondiale, Gertrude Bell put, ainsi que ses collègues directs, promouvoir des politiques en Irak sans que ses supérieurs putatifs au ministère des Affaires étrangères, au ministère de la Guerre et au secrétariat d’État aux Colonies n’interfèrent.
Ces échanges en matière de politique étrangère étaient beaucoup plus riches que le consensus étriqué de 2003, où la coalition menée par les États-Unis a tout misé sur une démocratie libérale mal définie sans tenir compte des autres possibilités : partition, régime militaire, instauration de la charia, réunification ou nationalisme radical. À l’inverse, Bell et ses contemporains s’opposaient les uns aux autres dans un débat créatif et passionné sur les contours du nouvel État. Ibn Séoud remettait en question ses frontières terrestres, arguant que le concept même d’Irak n’avait pas de sens pour ses sujets nomades. Les collègues de Bell – Arnold Wilson, commissaire civil pour le territoire de Bagdad, T. E. Lawrence et St. John Philby, tout à la fois explorateur et espion britannique – plaidaient ardemment et respectivement pour une colonie, un empire arabe indépendant et une république d’Irak ; ils préférèrent démissionner plutôt que d’accepter une politique à laquelle ils étaient opposés.
D’autres ont caressé l’idée de rétablir un califat islamique. D’autres encore ont réfléchi très sérieusement à créer un État indépendant pour les chrétiens assyriens. Bell a suggéré de solliciter un prince ottoman pour diriger l’Irak et examiné avec intérêt une proposition impliquant la création d’une région chiite autonome régie par la charia. Les uns et les autres exprimaient franchement leurs désaccords. Mark Sykes, par exemple – le député britannique qui a négocié les accords Sykes-Picot avec la France en prévision du partage, à l’issue de la Première Guerre mondiale, des anciens territoires ottomans au Moyen-Orient – décrit ainsi Gertrude Bell : « Un stupide moulin à paroles, un âne bâté, prétentieux et exubérant, une limande hommasse qui se dandine aux quatre coins de la planète. »
Les collègues de Bell avaient de nombreux défauts et pouvaient, à l’occasion, faire preuve d’une cruauté impardonnable. Le colonel Gerard Leachman, figure éminente de l’administration civile en Irak après la Première Guerre mondiale, faisait l’apologie d’une stratégie fondée sur des raids punitifs qui révulsait T. E. Lawrence. Quant à Winston Churchill, il était favorable à l’emploi du gaz pour mater les tribus rebelles et aux bombardements aériens pour contrôler le territoire. Le supérieur direct de Bell, Arnold Wilson, en imposait notoirement : jeune soldat affecté en Inde, il s’était constitué une épargne en travaillant comme soutier pendant sa permission, pelletant du charbon seize heures par jour dans un bateau à vapeur qui ralliait Marseille depuis Bombay et parcourant à vélo les 1 400 kilomètres qui le séparaient de la maison de ses parents, à Worcester. Mais c’était aussi un impérialiste de la première heure, qui n’éprouvait aucune sympathie pour les Irakiens et se trouvait donc incapable de comprendre leurs aspirations. Les écrits de son successeur, Percy Cox, qui remplaça Wilson en 1920 comme haut-commissaire du mandat récemment créé, sont parfois d’un racisme écœurant.
Gertrude Bell partageait beaucoup de leurs préjugés. Comme le montre précisément Toby Dodge dans son livre « Inventer l’Irak » 4, les administrateurs britanniques étaient obnubilés par le despotisme et la corruption du pouvoir ottoman et abolirent sans discernement des aspects positifs de son système fiscal et administratif. En parallèle, leur fervente admiration pour les cheikhs locaux encouragea les Britanniques à renforcer l’autorité de ces derniers sur leurs tribus au détriment des villes et du pouvoir central.
Les biographes de Bell, cependant, ont généralement laissé de côté la fascinante combinaison de créativité, d’honnêteté, d’intelligence et d’idiotie malavisée qui composait sa personnalité pour la présenter comme une femme de génie. On doit cela en partie à sa vie aventureuse. Le père de Gertrude Bell était l’un des hommes les plus riches du Royaume-Uni. Née en 1868 et élevée dans le Yorkshire, elle décrocha son diplôme avec mention à l’Université d’Oxford et apprit l’arabe, le persan et l’hébreu. Jusqu’à l’âge de 30 ans, elle a passé son temps à voyager, à concevoir des jardins, à traduire de la poésie persane et à dîner avec les personnages les plus illustres du Londres de l’ère victorienne finissante.
En 1899, elle entama une carrière d’alpiniste en Suisse, escaladant pas moins de sept sommets invaincus (dont l’un porte toujours son nom) dans les Engelhörner. Lors de sa tentative infructueuse d’escalader la face nord-est du Finsteraarhorn, le point culminant du massif des Alpes bernoises, elle passa cinquante-trois heures encordée en plein blizzard et s’en sortit avec de graves engelures. Elle contribua à améliorer le système de datation des églises byzantines, rédigea un rapport détaillé sur la forteresse abbasside d’Al-Ukhaidir, en Irak, et écrivit un livre de voyage très apprécié. Elle tomba amoureuse d’un héros militaire marié. En 1913, elle arpenta la péninsule Arabique, devenant l’une des rares étrangères à avoir traversé le désert du Nejd et tenu tête aux tribus arabes hostiles pour enfin entrer dans la ville reculée de Haïl, au centre de l’actuelle Arabie saoudite.
Un CV remarquable, qui l’a sans doute mieux préparée au travail de terrain qu’elle allait faire en Irak qu’un quelconque master en relations internationales ou qu’une carrière dans une administration frileuse comme le ministère de l’Intérieur ou de la Défense. On ne saurait pourtant crier au génie. Sa traduction du poète persan Hâfez est lourde et chichiteuse. Son expédition jusqu’à la cité isolée de Haïl n’a fourni aucune donnée anthropologique ou topographique d’importance. Lady Anne Blunt 5 s’y était rendue quarante ans avant Bell. De telles aventures n’étaient pas exceptionnelles pour les Occidentaux qu’elle fréquentait en Irak : beaucoup étaient archéologues, universitaires, voire espions, et tous avaient entrepris de longs voyages en solitaire dans des contrées lointaines. Les officiers britanniques présents en Irak en 1916 étaient moins des originaux romantiques que les agents zélés de la tradition impériale.
Si Bell se tourne naturellement vers l’archéologie en Irak, c’est qu’elle a derrière elle cent ans de travaux menés par des érudits de l’armée britannique résidant à Bagdad, véritables pionniers dans les principaux champs de cette discipline. J. E. Taylor a découvert la civilisation sumérienne au milieu du XIXe siècle ; Henry Rawlinson fut, à la même époque, le premier à déchiffrer l’écriture cunéiforme ; et A. H. Layard dirigea les premières fouilles de l’ancienne cité mésopotamienne de Ninive. Si Bell et ses collègues ont entrepris de longues et périlleuses expéditions et écrit des livres en s’attendant pour cela à être couverts de gloire et de médailles par la Société royale de géographie, c’est sans doute parce qu’un tel traitement avait été réservé à l’émissaire britannique Alexander Burnes à son retour de Boukhara, dans l’actuel Ouzbékistan, en 1832.
Dans La Reine du désert, la biographe Janet Wallach dépeint l’enfance de Gertrude Bell comme la parfaite illustration du rigorisme victorien : « On lui rappelait sans cesse de se tenir droite, de tenir ses couverts correctement et de ne parler aux adultes que lorsqu’ils lui adressaient la parole. » Le grand-père de Bell, cependant, était un ami de Darwin et de Huxley, sa belle-mère écrivait des pièces de théâtre virulentes sur les souffrances des classes laborieuses, et Bell elle-même, farouchement athée, avait absorbé un siècle et demi d’écrits radicaux et révolutionnaires qui dénonçaient l’hypocrisie et l’injustice du colonialisme. La famille tirait sa fortune de l’industrie sidérurgique. À l’époque de Bell, néanmoins, ce secteur était sur le déclin, victime, comme la majeure partie de l’industrie britannique, de la concurrence étrangère. Elle travailla pour un État qui ne pouvait pas se permettre de s’attacher de nouvelles colonies ; du reste, l’opinion publique ne s’y intéressait plus et les intellectuels en méprisaient l’idée.
La biographie parue en 1978 de H. V. F. Winstone, « Gertrude Bell. La dame d’Irak » 6, passe vite sur les émotions et les relations de Bell. Il s’agit toutefois d’un portrait très fidèle, qui replace son sujet dans le contexte de l’époque. Autant son livre ultérieur sur le colonel Gerard Leachman – un collègue de Bell – est peu convaincant, autant celui-ci est détaillé, érudit et plein d’esprit. La biographie plus récente de Georgina Howell, « Gertrude Bell. Reine du désert, bâtisseuse de nations » 7, néglige le contexte historique et les travaux académiques sur la politique britannique au Moyen-Orient après 1915 pour produire un récit hagiographique. Elle avance la thèse (farfelue) selon laquelle Bell aurait dirigé des opérations secrètes dans le but de voler au secours des forces britanniques assiégées par les Ottomans dans la ville irakienne d’Al-Kût, en 1916. Elle affirme, sans plus de preuves, que Bell se serait déguisée en mendiant arabe, aurait mené des troupes au combat et aurait résisté à la torture. « On ne saurait nier, écrit-elle, que Gertrude Bell a laissé derrière elle un gouvernement irakien efficace et bienveillant, qui n’était pas entaché par la corruption et entendait maintenir l’égalité et la paix. […] Du vivant du roi Fayçal Ier, l’Irak était une terre où chacun pouvait vivre sans peur et sans souffrance. » Or le règne de Fayçal Ier, installé au pouvoir en 1921 avec le soutien de Bell, fut bel et bien corrompu, inepte et violent ; le souverain n’hésitait d’ailleurs pas à faire assassiner ses opposants.
La biographie de Howell, toutefois, permet de mieux comprendre l’évolution de la relation entre Bell et le colonel – marié – Charles Doughty-Wylie. On ne sait pas trop où elle a glané les détails de leur première étreinte (on espère qu’elle ne les a pas inventés) : « Alors qu’elle dénouait son chignon, elle l’entendit frapper doucement à la porte et le fit entrer. Ils s’enlacèrent, le cœur battant, puis ils s’assirent un peu maladroitement sur le lit […]. Ils s’allongèrent. Blottie dans ses bras, Gertrude lui avoua qu’elle était vierge [elle avait 42 ans]. Il était d’une douceur et d’une prévenance infinies, mais quand il l’embrassa et se rapprocha d’elle, elle se raidit, paniqua et chuchota : “Non.” »
Howell analyse non sans imagination la correspondance des deux amants. Elle met en exergue la ferveur hésitante, les dérobades timides et les émotions retenues qui émaillent les réponses du colonel. Une telle description de leur relation ne fait que rehausser le pathos dans lequel elle prit fin. En 1915, après avoir écrit à Bell et à son épouse en les suppliant de renoncer au suicide, Doughty-Wylie partit rallier des troupes en déroute et, armé d’une simple canne, les mena à l’assaut des plages de Gallipoli, en Italie. Il remporta la croix de Victoria et périt au seuil de la victoire.
La biographie de Wallach, parue pour la première fois en 1996, pâtit d’une surabondance d’adjectifs et de clichés maladroits sur les questions historiques. Mais c’est la chroniqueuse la plus scrupuleuse et la plus patiente du quotidien de Bell en Irak. Elle la décrit comme une célébrité fortunée et indépendante, habituée à discuter d’égal à égal avec les hauts dignitaires de l’État, qui se sent humiliée par le traitement que lui réservent ses interlocuteurs sur place et souffre de la monotonie de la vie au sein d’un camp militaire. Dévastée par la mort de son amant, approchant de la cinquantaine et subissant des accès de fièvre dans la fournaise de l’été irakien, il n’est guère surprenant qu’elle ait un jour fondu en larmes, au mess, quand on lui a servi du bœuf bouilli pour la quatorzième fois d’affilée.
Georgina Howell et Janet Wallach soulignent l’une et l’autre la réussite peu commune de Bell dans les milieux traditionnellement masculins d’Oxford, de l’alpinisme, de l’exploration et des affaires coloniales. Curieusement, aucune d’elles n’examine sérieusement la décision de Bell de devenir secrétaire de la Ligue anti-suffrage, qui militait contre le droit de vote des femmes. Comment se fait-il qu’une femme de sa trempe, très à l’aise quand il s’agissait de choisir les responsables politiques irakiens, ne s’estimait pas qualifiée pour voter aux élections britanniques ? Que Bell, qu’on présente comme l’allégorie du haut fonctionnaire brillant, ait pu se tromper à ce point sur les femmes, sur elle-même et sur le sens de l’Histoire amène à s’interroger sur ses capacités de discernement.
Comme T. E. Lawrence l’observe avec sévérité mais justesse, « c’était un mauvais juge des caractères et des situations », et elle devenait toujours l’« esclave » de quiconque exerçait une influence sur elle. Elle avait tendance à ajuster ses opinions à celles de ses interlocuteurs. Son instinct politique n’était pas toujours sûr : elle sous-estimait le risque de rébellion, par exemple. À la veille du soulèvement de 1920, elle encouragea les commandants de l’armée britannique à partir en vacances. Elle fit la sourde oreille quand on lui conseilla de ne pas installer au pouvoir un roi de l’étranger et écarta d’un revers de main la demande d’autonomie de la ville de Bassora. Même son choix de ne pas se couvrir la tête, certes destiné à promouvoir l’émancipation des femmes irakiennes, l’affaiblit politiquement, puisqu’il l’empêcha de s’entretenir avec les chefs religieux chiites, qui refusaient de parler à une femme non voilée.
L’hypothèse selon laquelle elle faisait bonne impression sur ses interlocuteurs arabes est difficile à démontrer car la plupart d’entre eux ne tenaient pas de journal : les seules informations dont nous disposons, ce sont les compliments rapportés par elle et ses amis. D’après Howell, elle avait les faveurs des hommes les plus élevés dans l’aristocratie des cheiks, mais St. John Philby écrit qu’Ibn Séoud « ne l’appréciait manifestement pas […]. Et de nombreux Arabes riaient aux larmes quand il imitait sa voix stridente et ses manières féminines : “Abd al-Aziz ! Abd al-Aziz ! Regardez ceci, et que pensez-vous de cela ?” »
Au bout du compte, on doit lui reconnaître une part de responsabilité dans la création d’un État irakien instable au cœur d’un Moyen-Orient tout aussi instable. La mission confiée à Bell était, bien sûr, extrêmement ardue. À part dans les fantasmes du bureau de l’Inde, il n’y avait pas de place pour un grand empire britannique au Moyen-Orient, ni pour un nouvel empire ottoman, et encore moins pour un vaste État panarabique ou un califat. Bell devait tenir compte des menaces et des intérêts de la France, de l’Iran, de la Turquie, de ce qui devint l’Arabie saoudite et de la Russie bolchevique. Il fallait tracer des frontières, et on imagine mal où elle aurait bien pu les placer pour éviter les problèmes subséquents entre l’Irak, le Koweït et l’Iran. Son soutien au roi sunnite étranger Fayçal Ier n’était pas aberrant à première vue. Un Irakien, qu’il soit sunnite ou chiite, aurait sans doute eu tout autant de mal à unifier le pays. Et, bien que la monarchie ait été violemment renversée, ce n’est peut-être pas le signe d’une aspiration intrinsèquement républicaine de l’Irak. En Jordanie, le royaume du frère de Fayçal, Abdallah Ier, perdure jusqu’à aujourd’hui.
S’il est vrai qu’il n’y avait pas de solution idéale, des erreurs évidentes ont tout de même été commises. Bell n’aurait jamais dû entériner l’intégration à l’Irak de la province à majorité kurde de Mossoul. La rivalité entre les sunnites et les Kurdes était inévitable ; cette décision était motivée par les intérêts britanniques et non irakiens, plus particulièrement par la question du pétrole. Et cela s’est révélé peu bénéfique pour les Irakiens comme pour les Kurdes, dont plus de 90 % souhaitent l’indépendance. Ces dissensions continuent, aujourd’hui encore, à menacer l’intégrité du pays. Bell n’aurait sans doute pas dû accepter non plus de faire de l’Irak un mandat britannique : ce statut n’était pas assez fort pour en tirer des bénéfices, ni assez faible pour éviter l’opprobre du colonialisme. Le mandat, c’était la responsabilité sans le pouvoir. Un bon responsable politique doit être sensible aux opinions et aspirations des populations locales, fidèle à ses principes, visionnaire, rationnel et persuasif. Si l’on s’en tient à ces critères, Bell était une administratrice bien moins talentueuse que T. E. Lawrence et que des dizaines d’autres de ses contemporains.
Le legs le plus important de Bell reste sans doute son magistral livre blanc, « Examen de l’administration civile en Mésopotamie », qui fut applaudi par les deux chambres du Parlement quand elle le présenta, en 1920, devant un gouvernement sceptique. Elle y passe en revue avec un détachement impérial les dépenses des départements de l’agriculture et de l’irrigation ainsi que le meurtre de ses amis. Elle dresse des parallèles avec le cadastre établi en Inde en 1834, digresse en évoquant le satanisme ou le génocide arménien. Elle pointe les failles de la politique britannique et cite quelques-unes de ses réussites notables : un système ferroviaire employant quelque 27 000 personnes, des hôpitaux régionaux, des écoles pour filles et un service de police. Ses positions sont parfois déconcertantes. Elle soutient les solutions imparfaites qui ont été mises en place au mépris des valeurs libérales et des droits de l’homme : les compromis avec des seigneurs de la guerre, les raids punitifs et la justice tribale. Mais sa culture, son public et ses origines la poussent, malgré les pressions politiques du moment, à dire la vérité.
Bell et ses pairs, qui affichent un mélange d’assurance idéologique, d’érudition et d’agilité rhétorique, ressemblent à des courtisans de l’époque élisabéthaine. Mais ils n’en demeurent pas moins des colons infructueux. En 1920, des nationalistes sunnites, des ayatollahs chiites et des cheikhs se soulevèrent contre les Britanniques. Leur insurrection, bien que réprimée, révéla aux populations de Grande-Bretagne et d’Irak qu’il ne pouvait y avoir de colonie britannique durable dans ce pays. Ici encore, T. E. Lawrence fut le premier à le reconnaître : « Nous disons que le but de notre présence en Irak est de développer le pays pour le bien du monde entier. […] Combien de temps encore laisserons-nous des millions de livres sterling, des milliers de soldats et des dizaines de milliers d’Arabes être sacrifiés au nom d’une forme de gouvernement colonial qui ne peut bénéficier qu’à ses administrateurs ? »
La réponse de Bell, le 19 septembre 1920, est empreinte de regrets mais non moins catégorique : « L’agitation a pris le dessus. Personne n’aurait pu imaginer que nous laisserions ainsi le champ libre aux Arabes : c’est le résultat du soulèvement. Savoir si cela leur sera profitable in fine ou si cela engendrera au contraire plus de retards que de progrès dans le développement de l’État moderne qu’appellent de leurs vœux les jeunes nationalistes passionnés, c’est une autre question. »
Certains suggèrent que l’enlisement des Américain en Irak à la suite de l’invasion de 2003 est seulement dû à un manque de planification, à des erreurs stratégiques bien précises (la « débaasification », les pillages, la dissolution de l’armée irakienne et le manque de soldats sur place) et à l’absence d’une équipe d’arabisants expérimentés et de professionnels de l’édification d’États. Mais pensez à Bell et ses collègues, comme le colonel Leachman ou Bertram Thomas, administrateur en Mésopotamie. Tous étaient arabisants, médaillés de la Société royale de géographie pour leurs voyages en Arabie et admirés pour leurs actions politiques. Thomas fut chassé de son bureau d’Al-Shatrah, au sud de l’Irak, par une foule en colère. Le colonel Leachman, connu pour avoir tué un indigène dans sa propre tente en toute impunité, fut assassiné d’une balle dans le dos à Falloujah. Bell connut une défaite plus lente mais plus complète. Du royaume qu’elle a fondé, avec son monarque sunnite et ses sujets chiites, sunnites et kurdes, il ne reste ni roi, ni gouvernement sunnite. Le pays est aujourd’hui proche de la guerre civile, peut-être le verrons-nous un jour disparaître.
Bell est donc à la fois un modèle de décideur politique et un exemple de l’inévitable vulnérabilité et de l’incompétence des puissances occidentales face à tout ce qu’il y a de chaotique et d’incertain dans la construction d’une nation. Malgré les préjugés hérités de sa culture et les circonvolutions de son environnement bureaucratique, elle était extrêmement intelligente, éloquente et courageuse. Ses collègues étaient talentueux, créatifs, bien informés et déterminés. On leur faisait confiance, ils n’étaient pas particulièrement brimés par les médias ou par leur propre administration. Ils étaient confrontés à un Irak plus simple : une population moins nombreuse et majoritairement rurale, à une époque où le nationalisme arabe et l’islam politique n’avaient pas encore développé la force et l’attrait qu’ils eurent par la suite.
Mais leur tâche n’en était pas moins impossible. Les Irakiens refusaient que les représentants de puissances étrangères se hasardent à fonder leur nouvelle nation. T. E. Lawrence avait raison quand il réclamait le retrait total des troupes britanniques et le maintien avec l’Irak de liens aussi faibles que ceux qu’entretenait la Grande-Bretagne avec le Canada. C’est pour cette raison que, même avec une meilleure formation aux langues locales et davantage de contacts avec les tribus, plus de soldats et de meilleures tactiques anti-insurrectionnelles, bref, même avec une approche impérialiste plus réfléchie, les Américains n’auraient pas pu parvenir à construire un État en Irak ou dans le sud de l’Afghanistan. Si Bell est une héroïne, elle ne l’est pas pour ses qualités de visionnaire mais parce qu’elle témoigne de l’absurdité et de l’horreur inhérentes au désir d’ériger des nations pour des peuples qui ont d’autres allégeances, d’autres modèles et d’autres priorités.
—Rory Stewart est un écrivain, homme politique et ancien militaire britannique. Il a été lieutenant-gouverneur de la province de Maysan, en Irak, entre 2003 et 2004. — Cet article a été publié par The New York Review of Books le 25 octobre 2007. Il a été traduit par Lucile Pouthier.
[post_title] => Gertrude Bell, architecte de l’impossible Irak [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => gertrude-bell-architecte-de-limpossible-irak [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:25:15 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:25:15 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119864 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
WP_Post Object ( [ID] => 119871 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:25:08 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:25:08 [post_content] =>Son nom peut s’écrire de diverses manières ; choisissons la transcription française Tcheng Shi, qui permet au moins de le prononcer à peu près convenablement. Cela signifie « veuve de Tcheng ». Appelons-la Shi, pour simplifier.
Cette figure légendaire de la piraterie chinoise a fait l’objet de nombreuses recherches, et l’on a fini par connaître à peu près les grandes lignes de son épopée. Elle est née en 1775 dans le delta de la rivière des Perles, près de Canton, en face de Hongkong, sans doute dans une famille modeste du peuple tanka, des pêcheurs vivant sur leur jonque. On ignore son nom véritable. Cette belle jeune fille commence sa carrière comme prostituée dans un bordel flottant. Elle devient une femme d’influence grâce au réseau de relations qu’elle noue avec ses clients de l’élite cantonnaise. C’est là que le fameux Tcheng la repère. Il est issu d’une lignée de pirates remontant jusqu’à la dynastie Ming, au XVIe siècle. Il officie comme second d’un sien cousin, corsaire au service de la dynastie vietnamienne Tây Son, en lutte contre la Chine et plus tard contre le Vietnamien Gia Long, lequel finira par l’emporter et fonder la dynastie impériale des Nguyên. Shi et Tcheng se marient en 1801. Une rumeur veut qu’elle négocia durement son mariage, s’assurant la moitié des profits de son pirate de mari.
L’histoire devient plus précise à partir de février 1802. Le cousin ayant été capturé par Gia Long, Tcheng prend la relève. Avec l’aide avisée de son épouse, il vient à bout des dissensions entre pirates et prend en 1805 la tête d’une formidable coalition : six flottes, arborant chacune un drapeau de couleur différente. Il s’assure la direction de la flotte la plus puissante, de couleur rouge. Pas pour longtemps, car en novembre 1807 il meurt noyé. Shi, qui a donné naissance à deux garçons, prend sa succession, avec l’appui de Tchang Poa, un jeune homme d’origine tanka dont Tcheng avait fait son fils adoptif et qui commandait la flotte au drapeau noir. Shi devient l’amante de Tchang Poa, lequel pilote désormais la flotte au drapeau rouge. Mais la véritable tête de la coalition est bien Shi, ce dont témoigne un rapport ultérieur d’un officiel chinois qui les a connus : « Tchang Poa a obéi aux ordres de Shi ; il l’a consultée sur toute chose avant d’agir. »
La force de frappe de la coalition est redoutable : plusieurs centaines de jonques et près de 50 000 pirates. Shi engage une guerre frontale avec les autorités du Guangdong – la province de Canton et de la rivière des Perles. S’ensuit une bataille navale sans merci, qui va tourner en un peu moins de deux ans à l’avantage du Guangdong. En 1808, Tchang Poa lance deux offensives qui anéantissent la moitié de la flotte chinoise et lui permettent d’entrer dans la rivière des Perles. À la suite d’une contre-attaque chinoise, Shi prend personnellement le commandement de la flotte au drapeau rouge. Elle gagne plusieurs batailles, mais les Chinois parviennent à détruire l’une des six flottes, celle au drapeau blanc, et à tuer son commandant. Shi riposte en envoyant le commandant de la flotte au drapeau noir, Guo Podai, faire une razzia sanglante de six semaines le long de la rivière des Perles. Dans le même temps, Tchang Poa détruit les villes de Humen, à l’est du delta, et de Sha Tin, à Hongkong.
Shi commet alors une erreur. En septembre, elle s’empare du brick du gouverneur portugais de Timor. En représailles, six navires portugais parviennent à bloquer les flottes de Shi et de Tchang Poa dans une baie de Hongkong. Venue en renfort, une armada chinoise transforme 43 navires en brûlots que le vent pousse vers les pirates. Ceux-ci parviennent à les détourner et même à embraser en retour deux navires chinois, puis profitent d’un changement de vent pour briser le blocus. Mais l’alliance entre Portugais et Chinois a clairement renversé le rapport de force. Pour couronner le tout, les Britanniques de la Compagnie des Indes prennent part au conflit. Guo Podai fait défection et se met au service des Chinois.
Abandonnant la partie, Shi entreprend de négocier avec Bai Ling, le gouverneur général du Guangdong. Et y parvient. Après quelques péripéties, elle conduit une délégation comprenant des femmes et des enfants à la résidence de Bai Ling et conclut un marché. Tchang Poa et Shi sont pardonnés et autorisés à se marier officiellement. En échange, Tchang met ses compétences au service des Chinois avec une fraction de sa flotte. Devenu colonel, il perdra la vie dans le détroit de Taïwan en 1822. Shi, qui a eu un fils avec lui, s’éteindra en 1844, à l’âge de 69 ans, non sans avoir monté une maison de jeu.
— Cet article a été écrit pour Books par Nicolas Saintonge.
[post_title] => Tcheng Shi, pirate chinoise [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => tcheng-shi-pirate-chinoise [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:25:09 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:25:09 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119871 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
WP_Post Object ( [ID] => 119878 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:25:03 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:25:03 [post_content] =>Le portrait de Catalina de Erauso le plus connu ? Une peinture à l’huile, non signée et datée de 1630, qui la représente en habits de soldat, avec une golille 1 empesée et un pourpoint de daim. Son visage est imberbe, mais son expression dure et virile lui donne un air agressif. Celle qui se faisait appeler « la nonne-soldat » est une figure légendaire et assurément romanesque, à mi-chemin entre la réalité et la fiction. L’oxymore de son surnom reflète cette dualité qui l’a accompagnée tout au long de sa vie. Même sa date de naissance n’est pas claire : dans son autobiographie 2, elle affirme être née en 1585, mais son acte de baptême stipule qu’elle a vu le jour en 1592, à Saint-Sébastien.
Catalina descend d’une famille aisée et pieuse. Son père, un homme de mer et de plume, s’est engagé en 1587 à bord du María San Juan, l’un des navires de l’Invincible Armada.Très jeunes, Catalina et ses sœurs entrent au couvent San Sebastián el Antiguo, dirigé par des dominicaines dont la prieure est l’une de leurs tantes. Quelques années plus tard, elle est transférée dans un autre couvent, plus strict, de la même ville. Peu avant son ordination, Catalina prend la fuite après une altercation avec sa supérieure : « J’étais presque au bout de mon année de noviciat, écrit-elle, lorsque je me pris de querelle avec une nonne professe nommée doña Catalina de Aliri, laquelle, étant veuve, était entrée au couvent et y avait fait profession. Elle était robuste et moi fillette ; elle me rudoya physiquement. »
Elle erre dans la forêt en ne se nourrissant que de racines et se débrouille pour se couper les cheveux et troquer son habit de religieuse contre des vêtements d’homme. Dès lors, à quelques exceptions près, elle n’endossera plus jamais une identité féminine et vivra, pendant la majeure partie de sa vie, sous le nom d’Antonio Erauso, soldat, aventurier, conquistador et jouisseur.
Entre son évasion du couvent et son départ pour le Nouveau Monde, elle mène une existence digne d’un roman picaresque du Siècle d’or. Elle arrive à Vitoria, puis à Valladolid, où elle sert comme page, sous le nom de Francisco Loyola, chez don Juan de Idiáquez, secrétaire du roi. Sept mois plus tard, son père rend visite à Idiáquez, avec qui il est ami. Craignant d’être découverte, Catalina décide de fuir.
Elle se rend à Bilbao, où elle passe un mois en prison, accusée d’avoir jeté des pierres à un garçon qui se moquait d’elle. À Estella, elle reste deux ans au service d’un chevalier de l’ordre de Santiago, puis regagne sa ville natale, où elle est employée pendant trois mois dans la maison de sa tante Úrsula de Zarauz sans être reconnue. À plusieurs reprises elle assiste à la messe dominicale dans le couvent qu’elle a quitté, pour observer secrètement ses parents ainsi que ses frères et sœurs.
Tous ses frères étaient militaires, et au moins trois d’entre eux ont vécu et sont morts en Amérique. Comme si elle voulait leur emboîter le pas, et poussée par la même fébrilité que beaucoup de Basques de l’époque, Catalina part à l’aventure. Elle se rend à Séville, puis, de là, à Sanlúcar, où elle s’engage en 1603 comme mousse sur un galion à destination des Amériques. Le capitaine, un autre de ses oncles, ne la reconnaît pas non plus.
À peine le navire fait-il escale en Amérique latine que Catalina en profite pour voler 500 pesos à son oncle avant de prendre la poudre d’escampette. Peu après, elle fait la connaissance de Juan de Urquiza, un riche marchand de Trujillo, au Pérou, au service duquel elle reste pendant trois mois. Dès son arrivée en Amérique, l’ancienne nonne entre en contact avec le réseau d’entraide constitué par les Basques du Nouveau Monde, ce qui lui sera d’un grand secours tout au long de son voyage.
Catalina est grande et n’a pas de seins, grâce, selon ses dires, à un emplâtre 3 fourni par un Italien. Elle affiche l’attitude typiquement associée au conquérant espagnol fraîchement débarqué sur ces terres : un comportement viril, impulsif et agressif, sensible aux « insultes à la fierté et à l’honneur », enclin « aux histoires de jupons, aux guerres de conquête, aux altercations lors des parties de cartes, aux duels, aux rixes avec des voleurs et des bandits... », observe l’historienne Aránzazu Borrachero.
Du fait de son caractère hautain, peu disposé à supporter les affronts, ainsi que de son goût prononcé pour les jeux d’argent, les tavernes et les bagarres, Catalina se trouve régulièrement confrontée à la violence – dégainant souvent son épée, parfois pour se défendre, parfois pour attaquer. Sa première passe d’armes mortelle a lieu lorsqu’un certain Reyes lui manque de respect : elle lui fait une large entaille au visage et transperce de sa lame l’ami qui l’accompagnait.
Afin d’apaiser la situation, son patron tente de la marier à l’une de ses connaissances, une parente de Reyes, ce que Catalina refuse obstinément. Peu après, son rival vient à nouveau la provoquer, et cette fois Catalina l’achève. Elle est arrêtée et présentée au corregidor [équivalent d’un maire], qui, apprenant qu’elle est basque, la laisse s’enfuir. Elle rejoint alors Lima avec une lettre de recommandation rédigée par Urquiza à l’intention de son ami, le consul général de la ville.
Une fois de plus, Catalina tire parti de ses origines basques, à la fois pour trouver du travail et pour s’attirer les bonnes grâces d’un protecteur. À l’époque, les Biscayens – nom jadis utilisé pour désigner les Basques – occupaient des positions privilégiées au sein de la société coloniale. Catalina se voit confier les rênes de l’une des boutiques du consul, à la grande satisfaction de ce dernier. Mais, après neuf mois de bons et loyaux services, le consul découvre Catalina « jouant entre les jambes » de sa jeune belle-sœur. Il la vire sur-le-champ.
Sur ce, Catalina s’engage dans l’armée et se rend au Chili, où les Espagnols sont enlisés dans la guerre d’Arauco, un conflit qui a opposé pendant près de trois siècles les troupes royalistes aux Mapuches du sud du pays. C’est à cette époque qu’a lieu l’épisode le plus picaresque de sa vie : le meurtre du capitaine Miguel de Erauso, son frère aîné.
Ils se retrouvent d’abord à Concepción, où Catalina, alias Antonio, a rejoint la même garnison que Miguel. Ce dernier ne la reconnaît pas et la prend sous son aile. Cette relation fraternelle cesse brusquement lorsque Catalina tente de séduire l’amante de Miguel. Trois ans plus tard, vers 1613, ils se croisent à nouveau sur le champ de bataille. C’est à ce moment-là que Catalina-Antonio reçoit le grade d’enseigne 4, en récompense pour sa bravoure.
Querelles, bagarres dans les bars, combats à l’épée et autres escarmouches font partie de son quotidien. Au cours d’une rixe dans un tripot de la ville de Concepción, elle tue l’auditeur général et se réfugie dans une église, où elle sera retenue prisonnière pendant six mois. Lors d’un énième duel à l’épée, alors qu’il fait nuit noire et qu’elle peut à peine distinguer son adversaire dans l’obscurité, elle blesse mortellement Miguel, son frère.
Un événement qu’elle relate en quelques phrases brèves dans son autobiographie : « Mort, ledit capitaine Miguel de Erauso fut enterré au couvent de San Francisco. Du chœur, je le vis. Dieu sait avec quelle angoisse ! » Dans cette scène, comme dans tant d’autres de sa biographie, il est difficile de dire où finit la réalité et où commence la fiction. Pour Aránzazu Borrachero, le meurtre de Miguel n’est pas fortuit : Catalina voulait se débarrasser de la domination sociale et familiale exercée par son frère et prendre sa place. De fait, cet incident fait d’elle l’aînée de la famille ; elle se comporte comme telle avec ses deux frères cadets, les aidant et les protégeant comme Miguel l’a fait pour elle. La reconnaissance qu’elle obtient en tant qu’homme est telle que sa propre mère, dans son testament, la désigne sous le nom d’Antonio de Erauso.
D’innombrables exploits, pas toujours louables mais qui n’en restent pas moins extraordinaires, jalonnent sa vie. Elle fuit le Chili et traverse la cordillère des Andes pour rejoindre Tucumán, en Argentine. Peu de temps après, elle doit quitter la ville pour ne pas avoir à épouser deux jeunes femmes auxquelles elle a promis le mariage : la fille d’une veuve indienne et la nièce d’un chanoine. Il lui faut trois mois pour atteindre Potosí, dans l’actuelle Bolivie, où elle réintègre l’armée en tant qu’adjudant du sergent-major. Elle participe à plusieurs batailles contre les Indiens et se distingue par sa détermination et son courage.
À La Plata [l’actuelle capitale, Sucre], elle est arrêtée et accusée d’un crime qu’elle n’a pas commis. Lors de l’audience, le procureur rappelle à la cour son statut de Biscayen(ne), mais cela ne suffira pas à lui éviter la torture. Après avoir subi la question sans dire un mot, Catalina est finalement libérée.
Le sentiment d’un danger omniprésent et la peur d’être découverte l’accompagneront tout au long de ses pérégrinations dans le Nouveau Monde. Dans les sociétés latino-américaines du XVIIe siècle, la pratique du travestissement comportait de sérieux risques. Les hommes qui s’habillaient en femme pouvaient être accusés de sodomie, un crime passible du bûcher. De même, on jugeait que les femmes qui se travestissaient en homme portaient atteinte à la dignité et à la pudeur : suspectées de débauche, elles devaient rendre des comptes, au même titre que les fornicateurs et les sodomites, au tribunal du Saint-Office.
À sa sortie de prison, Catalina renoue avec ses mauvaises habitudes. À Piscobamba, au Pérou, elle se dispute avec un homme lors d’une partie de cartes et le tue, ce qui lui vaut d’être condamnée à mort. Elle s’en sort in extremis : un coursier apporte un contrordre alors qu’elle a déjà la corde autour du cou. À La Paz, après une bagarre qui fait un énorme scandale, elle est de nouveau condamnée à la peine capitale. Mais Catalina demande à se confesser et en profite pour s’échapper.
Ses pas la mènent jusqu’au Cuzco, une région du sud du Pérou, où elle séjourne chez le trésorier Lope de Alcedo. Quelques jours plus tard, elle a maille à partir avec un autre soldat, connu sous le nom de Nouveau Cid, qui tente de la voler autour d’une table de jeu. L’incident se termine, comme on pouvait s’y attendre, par une violente rixe entre, d’une part, le Nouveau Cid et ses compagnons, d’autre part, Catalina, aidée de deux Biscayens qui passaient par là – « [ils] accoururent au bruit et, me voyant seule et contre cinq, se mirent à mon côté », raconte-t-elle.
Bien que grièvement blessée, Erauso parvient à tuer son adversaire. Alors qu’elle se vide de son sang, elle est emmenée à l’église San Francisco. Un chirurgien est dépêché et, au vu de la gravité des blessures, refuse d’intervenir si son patient ne reçoit pas d’abord l’extrême-onction. Catalina, se voyant mourir, révèle sa véritable identité à son confesseur. Après une longue convalescence, elle est de nouveau sur pied.
Quelque temps plus tard, alors qu’elle se trouve une fois encore en état d’arrestation, elle raconte son histoire à l’évêque de la province de Huamanga, Agustín de Carvajal, qui, étonné par sa confession, lui offre sa protection inconditionnelle. Que Catalina ait clamé sa virginité, une vertu à laquelle la société de l’époque attachait une grande importance, a semble-t-il été décisif. L’ecclésiastique préfère toutefois contrôler les dires d’Antonio-Catalina et demande une expertise médicale. « Sur les quatre heures de l’après-midi, écrit-elle, entrèrent deux matrones. Elles m’examinèrent à leur satisfaction et déclarèrent par-devant l’évêque, sous serment, qu’elles m’avaient visitée et reconnue autant qu’il était nécessaire pour pouvoir certifier m’avoir trouvée vierge intacte comme au jour où je naquis. » Cette vérification faite, l’évêque conclut : « Ma fille, maintenant je crois sans doute aucun ce que vous m’avez dit, et dorénavant je croirai tout ce que vous me direz ; je vous vénère comme une des personnes notables de ce monde et promets de vous assister de tout mon pouvoir et de m’employer pour votre bien et le service de Dieu. »
Grâce à lui, Catalina échappe à la peine de mort et, à mesure que la nouvelle de son véritable sexe se propage, devient célèbre. « Si elle n’avait pas été vierge, Catalina aurait été mise dans le même sac que les prostituées et les vagabonds – c’est-à-dire ceux qui ont perdu leur honneur sexuel. Sa biographie aurait certes été la même, mais elle n’aurait jamais obtenu la reconnaissance et le soutien de l’Église et de l’État », explique Eva Mendieta, qui a consacré un livre à la nonne-soldat 5.
À la mort de son protecteur, en 1620, l’archevêque de Lima la fait appeler. Lorsqu’elle arrive en ville, elle est accueillie par une foule immense. Elle entre au couvent de la Très-Sainte-Trinité et y reste pendant plus de deux ans, habillée en nonne. Catalina décide finalement de retourner en Espagne : en septembre 1624, elle embarque à bord d’un navire en direction de Cadix et commence à rédiger une longue autobiographie, dans un langage dépouillé et gaillard. Bien qu’elle ait été plus habile à l’épée qu’à la plume, son récit est incontestablement un excellent portrait, à la fois insolent et cru – représentatif d’un homme d’action de son époque.
En 1625, elle confie son manuscrit à l’éditeur madrilène Bernardino de Guzmán. L’œuvre rencontre un grand succès et Catalina devient, de son vivant, un personnage célèbre. Quelque temps plus tard, elle se rend en Italie, où elle est reçue par le pape Urbain VIII en personne, qui lui accorde l’autorisation de porter des vêtements masculins, chose inédite à l’époque. De retour en Espagne, elle obtient une audience avec le roi, Philippe IV, à qui elle demande une pension en guise de reconnaissance pour son engagement militaire et sa défense de la foi catholique. « Je vins à Madrid, raconte-t-elle, et me présentai devant Sa Majesté, la suppliant de récompenser mes services que j’exposai dans un Mémoire que je remis en ses royales mains. […] Je fus appointée à huit cents écus de rente viagère. » En 1630, Catalina retourne en Amérique et chapeaute une petite affaire de transport par mule à Veracruz. Les circonstances de sa mort ne sont pas claires, mais on estime que son décès intervient vers 1650.
Pour Aránzazu Borrachero, « Erauso est une combinaison hyperbolique des caractéristiques généralement attribuées aux hommes de la Péninsule partis chercher l’aventure en Amérique ». Toute sa vie a été une formidable prouesse portée par son fort tempérament masculin – une identité qu’elle a toujours revendiquée avec une fougue extraordinaire.
— Eduardo Garrido est un journaliste espagnol qui collabore à différentes revues, dont la Revista de Letras et le mensuel de vulgarisation historique Historia y Vida. — Cet article a été publié par le quotidien barcelonais La Vanguardia le 20 décembre 2019. Il a été traduit par Pauline Toulet.
[post_title] => L’habit ne fait pas la nonne [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => lhabit-ne-fait-pas-la-nonne [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:25:03 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:25:03 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119878 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )
WP_Post Object ( [ID] => 119902 [post_author] => 48457 [post_date] => 2022-06-30 07:24:56 [post_date_gmt] => 2022-06-30 07:24:56 [post_content] =>« Je ne suis qu’une originale, une rêveuse qui veut vivre loin du monde, vivre de la vie libre et nomade, pour essayer ensuite de dire ce qu’elle a vu et peut-être de communiquer à quelques-uns le frisson mélancolique et charmé qu’elle ressent en face des splendeurs tristes du Sahara », écrit-elle dans La Dépêche algérienne. « Elle était une légende de son vivant, et elle l’est restée », dit d’elle Lesley Blanch, elle-même écrivaine et voyageuse 1.
Au panthéon des aventurières célèbres, Isabelle Eberhardt occupe une place à part, différente de celle d’autres pionnières de l’exploration du monde arabe comme Isabel Burton, Gertrude Bell ou Freya Stark. Son image est celle d’un Arthur Rimbaud ou d’un Lawrence d’Arabie au féminin. Du premier, sans en posséder le génie littéraire, elle a le caractère révolté, un mépris adolescent pour les conventions, le goût de la liberté et la propension aux excès de toutes sortes, dont elle fait souvent état en des termes qui font penser à ceux du poète. Comme dans ce passage : « Je resterai donc obstinément [celle] qui saoûlait, cet été, sa tête folle et perdue, dans l’immensité enivrante du désert et, cet automne, à travers les oliveraies du Sahel tunisien. » 2 Avec Lawrence d’Arabie, elle a en commun la soif d’absolu, une tendance à tester les limites de sa résistance physique confinant au masochisme, un attrait irrésistible pour l’Orient et cette passion pour le désert qui lui fait écrire : « Comme toujours en route, dans le désert, je sens un grand calme descendre en mon âme. Je ne regrette rien, je ne désire rien, je suis heureuse » ; ou encore : « J’aime mon Sahara, et d’un amour obscur, mystérieux, profond, inexplicable, mais bien réel et indestructible. »
Isabelle Eberhardt est morte en 1904 à Aïn-Sefra, en Algérie, à l’âge de 27 ans, noyée dans les ruines de sa maison emportée par une crue violente de l’oued qui passait à proximité. Au cours des sept années précédentes, elle avait sillonné le pays en tous sens, ne le quittant que pour de brefs séjours à Tunis, à Genève, à Paris, à Marseille ou en Sardaigne. Elle voyageait habillée de vêtements arabes masculins sous l’identité d’un jeune Bédouin, dans des conditions souvent éprouvantes, dormant à même le sol et partageant la nourriture des populations locales. Sa compagnie favorite était celle des bergers, des nomades, des spahis, des goumiers (supplétifs indigènes de l’armée française), des prostituées et des légionnaires. Sa vie romanesque a inspiré deux films, un opéra, trois pièces de théâtre, une bande dessinée et trois biographies romancées 3. Quatre biographies plus rigoureuses ont été publiées, dont celle d’Edmonde Charles-Roux, extrêmement détaillée 4.
Isabelle était la fille illégitime de Natalia Eberhardt, l’épouse d’origine allemande d’un aristocrate russe, le général Pavel de Moerder. Séparée de ce dernier, sa mère s’était établie en Suisse après avoir quitté la Russie en compagnie de ses jeunes enfants et de leur précepteur, Alexandre Trofimovsky. Presque certainement le père d’Isabelle (peut-être aussi de son frère aîné Augustin), Trofimovsky était un pope défroqué arménien, lecteur de Tolstoï et de Bakounine, qui professait des idées anarchistes et défendait l’égalité des sexes. Éduquant lui-même les enfants de Natalia, il les faisait travailler dans les serres d’orchidées et de cactus de la propriété familiale, aux environs de Genève. Outre le français et le russe, Isabelle apprit, un peu dans le désordre, l’allemand, l’italien, le grec, le latin et l’arabe. Parmi ses auteurs de prédilection figuraient Dostoïevski, Zola, Fromentin, qui a publié des souvenirs d’Afrique du Nord, et surtout Pierre Loti, dont les romans exotiques et les récits de voyage en Orient l’enchantaient. « Nomade j’étais, écrira-t-elle plus tard, quand, toute petite, je rêvais en regardant les routes, nomade je resterai toute ma vie, amoureuse des horizons changeants, des lointains encore inexplorés. » 5
L’atmosphère au sein du foyer était lourde et tendue. L’un des garçons, Nicolas, retourna vivre en Russie. Une sœur, Natalia, disparut après avoir épousé le fils d’un commerçant suisse. Impliqué, semble-t-il, dans des activités révolutionnaires ou des trafics illégaux, un autre frère, Vladimir, se suicida. À deux reprises, Augustin s’enrôla dans la Légion étrangère. Plusieurs années après la mort d’Isabelle, il se suicida, tout comme sa fille. Avec son allure de garçon manqué, Isabelle portait souvent des vêtements masculins. On a conservé des photos d’elle habillée en marin, en Bédouin, en costume féminin arabe traditionnel et en tenue orientale, coiffée d’un fez. Elle avait pour son frère Augustin une affection passionnée, quasi incestueuse, qui s’éteignit progressivement après qu’il eut épousé une jeune femme issue d’un milieu populaire, qu’elle trouvait matérialiste et étroite d’esprit.
Isabelle entama dans son adolescence une correspondance avec un vieil érudit égyptien, Abou Naddara, ainsi qu’avec un jeune officier français en poste en Algérie, Eugène Letord, avec lequel elle garda des liens sa vie durant. Elle signait ses lettres de pseudonymes : Nicolas Podolinsky, Nadia, Meyriem. Lassée de la vie à Genève, perturbée par le départ d’Augustin avec qui elle avait rêvé de partir découvrir l’Afrique du Nord, elle décida de se lancer seule dans une entreprise qu’elle présenta plus tard dans La Dépêche algérienne en ces termes : « Moi, à qui le paisible bonheur dans une ville d’Europe ne suffira jamais, j’ai conçu le projet hardi, pour moi réalisable, de m’établir au désert et d’y chercher à la fois la paix et les aventures, choses conciliables avec mon étrange nature. »
Installée en 1897 à Bône (aujourd’hui Annaba), dans le nord-est de l’Algérie, elle se convertit à l’islam et convainquit sa mère, qui était du voyage, de faire de même. Celle-ci mourut quelques mois plus tard d’une crise cardiaque. Trofimovsky, venu à ses funérailles et voyant Isabelle dévastée, l’encouragea froidement à se suicider. Il mourut à son tour d’un cancer de la gorge. Isabelle, qui, à bout de ressources financières, était revenue à Genève, l’assista dans ses derniers jours. Puis elle repartit en Afrique, où elle prit le nom de Mahmoud Saadi. Habillée en jeune homme arabe pour pouvoir circuler plus aisément, elle se mit à mener une vie itinérante, alternant les moments de traînasserie dans des lieux interlopes et les expéditions dans le désert. Son déguisement ne trompait pas tout le monde, mais ceux qui n’étaient pas dupes feignaient de n’avoir rien remarqué, politesse arabe oblige.
Sans être d’une beauté exceptionnelle, Isabelle ne manquait pas de charme, malgré une voix nasillarde. Tous les témoins soulignent ses yeux magnifiques et la finesse de ses mains. C’était une musulmane peu orthodoxe, qui buvait comme un trou et pouvait se soûler de manière abjecte, qui fumait sans arrêt du tabac et du kif. La totale liberté de ses mœurs amoureuses scandalisait les Européens plus encore que la population locale. Elle était « incapable de modération en quoi que ce soit », relève sa biographe Cecily Mackworth. À Bône, Isabelle avait fait la connaissance d’un jeune Tunisien de bonne famille, Ali Abdul Wahab, avec lequel elle entretiendra une correspondance assidue jusqu’à ce qu’une dispute les éloigne définitivement. Il était amoureux d’elle, alors qu’elle l’était, intensément, d’un Algérois issu d’un milieu modeste nommé Khoudja ben Abdallah. À Genève, elle avait eu une liaison avec un diplomate turc, Archavir Gaspariantz, qui la demanda en mariage lorsqu’il l’y retrouva. Elle eut aussi une aventure avec un certain Abdelaziz Osman, qui l’accompagna en Sardaigne. Fustigeant elle-même son côté « dépravé et débauché », lorsqu’un homme – toujours un Arabe – lui plaisait, elle n’hésitait pas à passer la nuit avec lui. Mais en 1900, à El Oued, alors âgée de 23 ans, elle rencontra celui qui allait être l’amour de sa vie, un spahi nommé Slimène Ehnni. Leur entente physique était forte. Éprouvant pour lui une tendresse maternelle, elle l’encouragea à étudier pour s’élever socialement.
La même année, elle s’affiliait à une confrérie soufie appelée Qadiriyya. Comme à l’islam en général, remarque l’un de ses biographes, l’adhésion d’Isabelle au soufisme était « sélective », mais suffisante toutefois pour accroître la suspicion des autorités françaises, enclines à voir en elle une agitatrice nationaliste, voire une espionne au service de l’Angleterre. Cela lui valut aussi de faire l’objet d’une tentative d’assassinat par un membre d’une autre confrérie, qui la blessa au bras d’un coup de sabre. Poussée à quitter l’Algérie, elle passa quelque temps à Marseille auprès de son frère Augustin. Un peu plus tard, le procès de son agresseur, auquel elle avait ostensiblement pardonné, se tenait à Constantine. L’homme fut condamné à l’emprisonnement à perpétuité, et Isabelle interdite de séjour. Elle retourna à Marseille, où elle travailla comme docker sur le port.
Slimène obtint non sans peine l’autorisation d’épouser Isabelle à Marseille. Devenue française par son mariage, elle put rentrer en Algérie. Le couple revint s’installer à Bône, puis à Ténès, où la jeune femme fit la connaissance de Victor Barrucand, directeur du journal progressiste L’Akhbar. Isabelle, à qui l’argent brûlait les doigts, qui dépensait tout ce qu’elle possédait et se montrait toujours très généreuse, avait longtemps compté sur le produit de la vente de la maison de Genève pour se sortir d’affaire. Mais les malversations d’un homme de confiance avaient laissé les héritiers débiteurs. La plupart du temps, elle vécut donc dans une grande pauvreté, au point de devoir souvent mettre en gage ses maigres possessions et de quémander de l’assistance. Grâce à Barrucand, elle put placer des articles rétribués dans L’Akhbar, mais aussi dans La Dépêche algérienne et Les Nouvelles d’Alger.
Elle rencontra le général Lyautey à l’occasion d’un reportage à Aïn-Sefra, à la frontière marocaine. Entre eux, le courant passa immédiatement. « Personne ne connaît l’Afrique comme elle », disait Lyautey de la jeune femme, avec laquelle il passait des soirées entières à « parler Sahara ». Lorsqu’elle mourut, il ordonna avec insistance à ses hommes de tout faire pour retrouver son corps. « Elle était ce qui m’attire le plus au monde : une réfractaire, écrit-il dans une lettre à Barrucand. Je l’aimais pour ce qu’elle était et pour ce qu’elle n’était pas. J’aimais ce prodigieux tempérament d’artiste, et aussi tout ce qui en elle faisait tressauter les notaires, les caporaux, les mandarins de tout poil. » Son entente avec Lyautey l’a-t-elle conduite à se livrer à des activités d’espionnage ? Il semble qu’à l’occasion de trois séjours en territoire marocain elle ait transmis au général des informations sur les sentiments qui dominaient dans les régions où une hostilité vis-à-vis de la colonisation française se faisait sentir.
En Algérie, Isabelle Eberhardt est célébrée comme une pionnière de la lutte pour l’indépendance. Mais on a aussi fait d’elle une complice du colonialisme. Elle n’était ni l’une ni l’autre. Sensible à l’extrême misère des fellahs – sans jamais remettre en cause le statut des esclaves noirs ni des femmes dans la société arabe –, elle éprouvait à l’égard des administrateurs civils et des riches colons une animosité et un mépris que ceux-ci lui rendaient bien. Mais, du fait de son goût du risque et de l’aventure, elle se sentait proche des soldats, et certains officiers l’appréciaient. Ne doutant pas de la supériorité de la civilisation occidentale, elle comptait sur la France pour sortir de la misère les populations du Maghreb et mettre fin aux violences qui déchiraient la région. « Isabelle, qui n’avait cessé de protester contre la politique de répression coloniale du Bureau [arabe], croyait que les méthodes humaines de Lyautey, si on lui donnait la liberté de les appliquer, apporteraient la paix et la prospérité aux musulmans d’Algérie et […] du Maroc », résume Cecily Mackworth.
Eberhardt a beaucoup écrit pour elle-même, par goût pour ce qu’elle appelait le « processus littéraire ». Elle chercha aussi à se faire publier, surtout à partir du moment où la possibilité lui fut offerte d’en tirer un revenu. Mais ce n’était pas une journaliste régulière et fiable. Cecily Mackworth le souligne : « Elle n’arrivait qu’avec difficulté à se forcer à n’importe quelle action qui ne surgissait pas d’une nécessité intérieure, et aucun écrivain n’a jamais davantage dépendu de l’inspiration ou été davantage incapable de se plier à une discipline quotidienne. » Peu après sa mort, Victor Barrucand publia, sous le titre Dans l’ombre chaude de l’Islam, une série de textes inédits reconstitués à partir de notes retrouvées dans les ruines de sa maison, très endommagées par leur séjour dans l’eau et en partie illisibles. Jugeant le style d’Isabelle Eberhardt trop plat, il se permit d’en réécrire une partie dans une langue très ornée, en cosignant l’ouvrage.
Quelques années plus tard, un détracteur de Barrucand, René-Louis Doyon, faisait paraître le journal intime qu’Isabelle Eberhardt avait tenu durant une grande partie de sa vie et qu’elle appelait « mes journaliers », retrouvé sous la forme de quatre cahiers conservés par la famille de Slimène. Ses œuvres complètes ainsi que la partie de sa correspondance qui a été gardée ont à présent été publiées 6. Ses textes abondent en aperçus éclairants sur la vie des communautés religieuses, des quartiers juifs, des bas-fonds des villes, des soldats des bataillons disciplinaires et des Bédouins : « Dès le dimanche soir, sur toutes les pistes, à travers toutes les dunes, les nomades arrivent à cheval, à mulet, à pied, poussant les petits ânes patients et les grands chameaux lents qui allongent leur cou souple et leur lippe avide vers les touffes d’alfa verte. […] Le marché joue un rôle capital dans la vie de l’Arabe, et surtout de l’Arabe nomade. C’est là qu’on se rencontre et qu’on se réunit, c’est là qu’on apprend les nouvelles, et c’est là qu’on pourra gagner un peu d’argent. » 7 Vers la fin de sa vie, sa langue atteint souvent une réelle beauté, dans un style qui n’est pas sans faire penser à celui de Pierre Loti : « J’ai découvert une fumerie de kif dans ce ksar où il n’y a même pas de café maure, où les gens n’ont d’autre lieu d’assemblée que la place publique et les bancs en terre, au pied des remparts, sur la route de Béchar. [...] Ce lieu étrange sert d’asile aux vagabonds marocains, aux nomades, à toutes sortes de gens sans aveu et de mauvaise mine. La maison semble n’appartenir à personne ; façon d’hôtel borgne, on y passe quelques nuits de mauvais conseil ; elle semble faite pour le théâtre pittoresque, avec un air d’antichambre du crime. » Outre ses récits de voyage, ses œuvres comprennent une série de nouvelles ainsi qu’un roman inachevé, largement autobiographique, Trimardeur (éditions Fasquelle, 1922).
Dans ses dernières années, Isabelle Eberhardt était dans un état de grand délabrement physique. Le corps usé par les épreuves et des années de pérégrinations dans des conditions très dures, ravagée par l’abus d’alcool, de tabac et de kif, elle avait perdu ses dents et souffrait de crises de paludisme de plus en plus violentes. Les circonstances exactes de sa mort ne sont pas connues. Elle venait de quitter l’hôpital d’Aïn-Sefra. Certains ont émis l’hypothèse que son mari l’a laissée se noyer sans venir à son secours, mais rien ne le prouve. Il est par contre assez probable qu’elle n’ait pas fait grand-chose pour échapper aux flots furieux. Depuis toujours, elle avait le sentiment qu’elle allait mourir jeune. Elle était fataliste et avait été tentée à plusieurs reprises par le suicide. Beaucoup des liens qui l’attachaient à la vie, à commencer par son amour pour Slimène, s’étaient fortement relâchés au cours des mois précédents. Il est permis de penser qu’elle accueillit la mort comme une délivrance.
Isabelle Eberhardt reste une personnalité énigmatique. « Si confuse, si énervante, se plaint Lesley Blanch. Tour à tour enfantine et compliquée, digne et instable, férocement optimiste et absurdement pessimiste. » On pourrait ajouter : exaltée et dépressive, mystique et sensuelle, égocentrique et généreuse, idéaliste et lucide. Décrite par la bonne société algérienne et certains responsables coloniaux comme « détraquée » ou « névrosée », elle n’était certes pas un modèle d’équilibre psychologique. Ses sautes d’humeur constantes et un comportement parfois violent ne facilitaient pas le commerce avec elle. Pour des raisons liées en partie à son atavisme russe, en partie à l’environnement familial chaotique dans lequel elle avait grandi, elle ne pouvait vivre que dans l’excès et la transgression. Mais elle était respectée, voire vénérée, par beaucoup d’Arabes pour sa bonté foncière et la connaissance qu’elle avait de leur langue et de leurs usages. Et admirée pour son courage et son indépendance par des hommes de la trempe de Lyautey.
— Michel André, philosophe de formation, a travaillé sur la politique de recherche et de culture scientifique au niveau international. Né et vivant en Belgique, il a publié Le Cinquantième Parallèle. Petits essais sur les choses de l’esprit (L’Harmattan, 2008). — Cet article a été écrit pour Books.
[post_title] => Isabelle Eberhardt : « Dans le désert, je suis heureuse » [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => isabelle-eberhardt-dans-le-desert-je-suis-heureuse [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2022-06-30 07:24:57 [post_modified_gmt] => 2022-06-30 07:24:57 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => https://www.books.fr/?p=119902 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw )